"كل الأحوال" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquier caso
        
    • todos los casos
        
    • todos modos
        
    • todo caso
        
    • siempre
        
    • todas formas
        
    • todas maneras
        
    • todas las circunstancias
        
    • cualquier manera
        
    • toda circunstancia
        
    • todo momento
        
    • ningún caso
        
    • cualquier circunstancia
        
    • cualquier forma
        
    • ninguna circunstancia
        
    Se argumentó que la recomendación 196 sería en cualquier caso aplicable independientemente de que los bienes fueran acompañados o no de un documento negociable. UN وقيل إنّ التوصية 196 ستنطبق في كل الأحوال بصرف النظر عما إذا كانت السلع مشفوعة بمستند قابل للتداول أم لا.
    En cualquier caso, necesitamos aún más a las Naciones Unidas, y pedimos que estén dispuestas a actuar en esa eventualidad. UN في كل الأحوال إذن ستزداد الحاجة للأمم المتحدة، ونحن ننادي بالاستعداد لذلك.
    El régimen de la insolvencia no debería obligar en todos los casos al acreedor a presentar las pruebas en persona. UN ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته.
    De todos modos, se trata de controles aduaneros que se aplicarán en las fronteras exteriores de la Unión. UN ويتعلق الأمر هنا في كل الأحوال بضوابط جمركية على الحدود الخارجية للاتحاد.
    En todo caso, debe excluirse la intervención del Consejo de Seguridad. UN وفي كل اﻷحوال يجب استبعاد تدخل مجلس اﻷمن.
    Los miembros del sistema del las Naciones Unidas tienen mandatos y misiones diferentes que no siempre se complementan. UN فأعضاء منظومة الأمم المتحدة لديهم ولايات ومهام مختلفة لا يُكمل بعضها بعضا في كل الأحوال.
    De todas formas, creo que tenemos que cambiar al uno o al otro. Open Subtitles في كل الأحوال ، أعتقد أننا يجب أن نغير واحداً منهما
    Todos los interlocutores oficiales indicaron que, en cualquier caso, el segundo período de 24 horas tiene que autorizarlo un fiscal. UN واتفق جميع المحاورين الرسميين على أن مدة ال24 ساعة الإضافية يجب أن تكون بأمر من المدعي العام في كل الأحوال.
    En cualquier caso, puede obtenerse el consentimiento cuando sea necesario. UN بيد أنه يمكن في كل الأحوال الحصول على الموافقة عند الاقتضاء.
    En cualquier caso, todos estamos en contra del terrorismo. UN في كل الأحوال نحن جميعا بالطبع ضد الإرهاب.
    En cualquier caso, es muy importante que se firme un memorando de entendimiento entre el gobierno del país de origen y el gobierno del país de repatriación. UN وفي كل الأحوال فمن المهم جداً توقيع مذكرة تفاهم من حكومة بلد المنشأ وحكومة بلد العودة.
    Así pues, no es preceptiva la presencia del autor durante el procedimiento, aunque en cualquier caso esa presencia se ha mantenido a través de sus asesores letrados. UN ولا يشترط حضور صاحب البلاغ أثناء المرافعات، ثم إنه في كل الأحوال ممثل من قبل محام.
    En cualquier caso, se consideró que era indispensable establecer prioridades claras para la movilización de recursos adicionales. UN واعتبر أن من الضروري في كل الأحوال تحديد أولويات واضحة لتعبئة موارد إضافية.
    Una declaración no se debe hacer necesariamente en todos los casos con la intención de evitar todo conflicto con las obligaciones existentes en virtud del derecho internacional. UN ولا ضرورة لأن يصدر الإعلان في كل الأحوال بقصد تحاشي أي تعارض مع الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي.
    Cabe observar que, en casi todos los casos, los instrumentos se comunican a las partes interesadas en un plazo de 24 horas. UN وتجدر بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال عدا في حالات قليلة.
    De todos modos, ese criterio se limita a la oponibilidad lograda mediante inscripción. UN وهذا النهج مقصور في كل الأحوال على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة المتحقق بالتسجيل.
    No podía soportar la idea de dejarte, pero ahora veo que está a punto de pasar pronto, de todos modos. Open Subtitles لم أستطع تحمل فكرة تركك ولكني الآن أرى هذا سيحدث قريباً في كل الأحوال
    La primera tendrá un límite de cinco minutos y la segunda, de tres minutos; en todo caso los representantes tratarán de que su intervención sea lo más breve posible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق؛ وعلى الممثلين في كل اﻷحوال أن يتحروا اﻹيجاز قدر اﻹمكان.
    Si bien los procesos judiciales no siempre se prestan a una solución rápida, los Tribunales podrían ir algo más deprisa. UN ولئن كانت العمليات القضائية لا تتسم في كل الأحوال بسرعة الفصل في القضايا، فإن بوسع المحكمتين أن تكون أفضل حالا.
    Tal vez haya llegado el momento de permitir que los fondos y programas abandonen el régimen común, que es algo que ya están haciendo de todas formas. UN وقال إن الوقت حان ربما للسماح للصناديق والبرامج بمغادرة النظام الموحد، وهو ما تفعله في كل الأحوال.
    De todas maneras, necesito tiempo para observar el proceso de descomposición. Open Subtitles لكن فى كل الأحوال أحتاج وقتا لمراقبة مراحل تحلل الجسم
    Por mi padre, que siempre confió en mi. ante todas las circunstancias. Open Subtitles أحييّ زملائي الذين وثقوا بكلامي في كل الأحوال
    De cualquier manera, esperamos que el Consejo de Seguridad estudie seriamente la posibilidad de reducir el nivel de las deducciones al 1% de los ingresos iraquíes procedentes del petróleo. UN وفي كل الأحوال فإننا نتطلع إلى أن ينظر مجلس الأمن بشكل جدّي في مسألة خفض نسبة الاستقطاع إلى 1 في المائة من عائدات العراق النفطية.
    Costa Rica condena, en toda circunstancia, el uso, la posesión, la amenaza de uso y el desarrollo de armas nucleares. UN وتدين كوستاريكا في كل الأحوال استخدام وامتلاك الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها وتطويرها.
    Las garantías procesales se han de respetar en todo momento y lugar. UN يجب مراعاة أصول الإجراءات في كل وقت وفي كل الأحوال.
    En ningún caso la declaración de un estado de excepción va en detrimento de las libertades de los ciudadanos ni restringe los derechos humanos fundamentales porque no hay nada en la legislación de la República del Yemen que permita menoscabar esos derechos durante el estado de excepción. UN وفي كل الأحوال فان إعلان حالة الطوارئ لا يعني المساس بحريات المواطنين أو تقييد حقوق الإنسان الأساسية إذ لا توجد أي تشريعات في الجمهورية اليمنية تجيز المساس بتلك الحقوق في حالة الطوارئ.
    El Secretario General manifestó su enérgica oposición al maltrato de los detenidos, bajo cualquier circunstancia y en cualquier lugar. UN ويعترض الأمين العام اعتراضاً شديداً على سوء معاملة المحتجزين في كل الأحوال وفي جميع البقاع.
    De cualquier forma, deberíamos hablar con ellos. Estoy de acuerdo. Open Subtitles لا أعرف يجب أن نتحدّث إليهم في كل الأحوال
    Las fuerzas que se retiren no permanecerán en ninguna circunstancia a menos de 100 kilómetros de Kisangani. UN وفي كل الأحوال لن تقل المسافة بين القوات المنسحبة وكيسنغاني عن 100 كلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more