Teniendo esto presente, Sri Lanka había adoptado todas las medidas posibles para aplicar el Protocolo de Montreal y otros convenios y convenciones ambientales internacionales. | UN | وإدراكاً منها لذلك، اتخذت سري لانكا كل الإجراءات الممكنة لتنفيذ بروتوكول مونتريال واتفاقيات بيئية دولية أخرى. |
Sin embargo, yo insto a todos los interesados a que adopten todas las medidas posibles para acelerar el proceso de exhumación. | UN | ومع ذلك، فإنني أحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة من اجل تسريع عملية استخراج رفات الموتى. |
No obstante, sigo instando a todas las partes interesadas a que adopten todas las medidas posibles para acelerar el proceso de exhumación. | UN | إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات. |
Exhorto a todas las partes interesadas a que hagan todo lo posible por evitar que la labor del Comité se politice y adopten todas las medidas posibles a fin de acelerar aún más el proceso de exhumación. | UN | وأحث الطرفين المعنيين على بذل جميع الجهود اللازمة لعدم تسييس عمل اللجنة وعلى اتخاذ كل الإجراءات الممكنة لمواصلة الإسراع بعملية استخراج الرفات. |
Insto a todas las partes interesadas a tomar todas las medidas posibles para apoyar esta labor, entre otras cosas impidiendo que se politice el importante trabajo que realiza este Comité. | UN | وأحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة لدعم هذا العمل، بما في ذلك الحيلولة دون تسييس العمل الهام الذي تضطلع به اللجنة. |
7. Pide al Director Ejecutivo que adopte todas las medidas posibles para velar por que esos programas de creación de capacidad ayuden a promover acuerdos regionales para hacer frente a las emergencias ambientales; | UN | 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي، لعمل كل الإجراءات الممكنة للتأكد من أن برامج بناء القدرات تلك، تساعد على تقوية الترتيبات الإقليمية الخاصة بمواجهة الطوارئ البيئية، |
8.8 Afirman que los sectores privados y de negocios deben desempeñar un papel fundamental en la efectiva aplicación de esta Declaración en sectores relevantes de comercio e inversión, y que sus gobiernos tomarán todas las medidas posibles para facilitar y fortalecer este papel. | UN | 8-8 يؤكدون على وجوب قيام القطاع الخاص وقطاع الأعمال بدور رئيسي في التنفيذ الفعال لفقرات الإعلان في القطاعات ذات الصلة بالتجارة والاستثمار، كما يؤكدون على أن حكوماتهم سوف تتخذ كل الإجراءات الممكنة لتسهيل وتعزيز هذا الدور. |
, reiterando su llamamiento para que se adopten todas las medidas posibles a fin de garantizar la protección de los civiles, y pidiendo que se cumplan las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, | UN | )، وإذ يكرر نداءه لاتخاذ كل الإجراءات الممكنة لضمان حماية المدنيين، وإذ يدعو إلى التقيد بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين، |
El Secretario General ha manifestado su gratitud ante el hecho de que el Comité siga desarrollando su labor humanitaria sin obstáculos y de una forma despolitizada, e instó a todas las partes afectadas a que adopten todas las medidas posibles para acelerar el proceso de exhumación. | UN | وأعرب الأمين العام عن سروره لأن اللجنة المعنية بالمفقودين تواصل عملها الإنساني دون عائق وبأسلوب غير مسيَّس، وحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج رفات المفقودين(). |
El Secretario General, en sus informes sobre la Operación de las Naciones Unidas en Chipre, se mostró complacido por que el Comité sobre las Personas Desaparecidas hubiera continuado sin menoscabo su labor humanitaria, al margen de toda politización, e instó a todas las partes interesadas a que adoptaran todas las medidas posibles para acelerar el proceso de exhumación. | UN | وأعرب الأمين العام في تقريريه المتعلقين بعملية الأمم المتحدة في قبرص عن سروره لأن اللجنة المعنية بالمفقودين تواصل عملها الإنساني دون عائق وبأسلوب غير مسيَّس، وحثّ جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية إخراج الجثث(46). |