Ciertamente, los resultados no corresponden a todas las necesidades y expectativas. | UN | يقينا إن النتائج لم تتناسب حتى اﻵن مع كل الاحتياجات والتوقعات. |
Sin prosperidad económica, ningún país puede satisfacer todas las necesidades sociales de sus ciudadanos. | UN | وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه. |
En estos momentos el Gobierno ultima los detalles del Fondo Fiduciario para los Huérfanos y Otros Niños Vulnerables, que cubrirá todas las necesidades esenciales de esos niños. | UN | وتنتهي الحكومة في الوقت الحاضر من إقامة الصندوق الاستئماني للأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعاف، الذي سوف يغطي كل الاحتياجات الأساسية لهؤلاء الأطفال. |
Si bien las Naciones Unidas apoyarán al Afganistán hasta el máximo de su capacidad, será difícil satisfacer todas las necesidades previstas. | UN | ولسوف ندعم أفغانستان بأقصى ما في وسعنا إلا أنه سيتعذر تلبية كل الاحتياجات المتوقعة. |
240. Observa la recomendación formulada por el Grupo de Trabajo Plenario Especial y decide continuar su examen de cualquier aspecto necesario para fortalecer la capacidad de la División, en su calidad de secretaría del proceso ordinario; | UN | 240 - تلاحظ توصية الفريق العامل المخصص الجامع()، وتقرر مواصلة نظرها في كل الاحتياجات اللازمة لتعزيز قدرات الشعبة، بوصفها أمانة العملية المنتظمة؛ |
El Gobierno de Filipinas se da cuenta del delicado equilibrio que debería alcanzarse entre todas las necesidades que rivalizan por los recursos disponibles en el Afganistán para atender a las preocupaciones de seguridad, humanitarias, de reconstrucción y de desarrollo. | UN | وتدرك حكومة الفلبين التوازن الدقيق الذي ينبغي أن ينشأ بين كل الاحتياجات المتنافس عليها للموارد في أفغانستان في سبيل معالجة الشواغل الأمنية والإنسانية وشواغل إعادة الإعمار والتنمية. |
Además, aunque sería preferible disponer de un ejército de los Estados Miembros, ninguno se ha prestado voluntariamente a proporcionar ese apoyo, excepto Sudáfrica, cuya contribución no es suficiente para atender todas las necesidades. | UN | إلى جانب ذلك، يفضل أن يكون الجيش الموجود هناك من دول أعضاء، ولكن لم تتطوع أي دولة بتقديم هذا الدعم عدا جنوب أفريقيا التي لا تكفي مساهمتها لتلبية كل الاحتياجات. |
Al mismo tiempo, la Conferencia podría funcionar como foro de diálogo entre los receptores y los proveedores de asistencia y podría desempeñar un papel facilitador al permitir la difusión de todas las necesidades de asistencia entre los donantes. | UN | ويمكن أن يؤدي المؤتمر دور المحفل بين متلقي المساعدة ومقدميها، ويمكنه في الوقت نفسه أن يؤدي دورا ميسرا من أجل إتاحة توزيع كل الاحتياجات إلى المساعدة على أوساط المانحين. |
El que Tuvalu ocupe un lugar más alto en el IPH en comparación con el IDH refleja en gran medida el hecho de que los indicadores relativos al acceso a todas las necesidades humanas esenciales son en general sólidos. | UN | وهذا الارتفاع في ترتيب توفالو بحسب مؤشر الفقر البشري مقارنةً بمؤشر التنمية البشرية، يعكس، إلى حد كبير، المؤشرات السليمة بوجه عام التي تدل على القدرة على الحصول على كل الاحتياجات البشرية الأساسية. |
Finalizadas las negociaciones habrá que elaborar un acuerdo pormenorizado firmado por la Secretaría de la ONUDI y el país anfitrión, en el que se especifiquen todas las necesidades en efectivo y las contribuciones en especie. | UN | وبعد انتهاء المفاوضات، سيتعين إعداد اتفاق مفصل بين أمانة اليونيدو والبلد المضيف يحدد كل الاحتياجات النقدية والمساهمة العينية، والتوقيع عليه. |
65. El Comité recomienda al Estado parte que promulgue una ley de la migración que atienda a todas las necesidades especiales para la protección de los niños en situaciones de migración. | UN | 65- توصي اللجنة بأن تسنّ الدولة الطرف قانوناً بشأن الهجرة يعالج كل الاحتياجات الخاصة بحماية الأطفال في حالات الهجرة. |
Se indicó que los contratos de sistemas permitirán a las misiones de las Naciones Unidas agrupar todas las necesidades de artículos similares o idénticos en un marco único, aprovechando las posibilidades de descuento derivadas del volumen de la compra y estableciendo un mecanismo que les permitirá atender sus necesidades sin repetir la licitación para cada orden de compra. | UN | وأشير إلى أن نظام العقود سيتيح لبعثات اﻷمم المتحدة تجميع كل الاحتياجات من اﻷصناف المتشابهة أو المتطابقة في إطار واحد، لتستفيد بذلك من فرص التخفيضات التي تعطى للكميات الضخمة ووضع نظام لسحب احتياجاتها، دون الحاجة إلى تكرار العطاءات لكل طلب. |
También se presta asistencia financiera a las familias de guarda para sufragar gastos de guardería/atención del niño, actividades culturales/sociales o esparcimiento, subvención de Navidad, servicios de asesoramiento para niños atendidos, subsidio para atención individual de niños con necesidades excepcionales y todas las necesidades de atención de la salud. | UN | كما تقدم إعانة مالية لبيوت الكفالة لتغطية نفقات رعاية اﻷطفال والعناية بهم، واﻷنشطة الثقافية والاجتماعية والترفيهية، وإعانات عيد الميلاد، والخدمات الاستشارية، والمساندة الشخصية لكل طفل يحتاج إلى عناية استثنائية، وكذلك لتغطية كل الاحتياجات المرتبطة بالرعاية الصحية. |
En esta fase, a falta de indicaciones de las autoridades del país anfitrión sobre qué proporción costeará, en su caso, de las medidas de seguridad propuestas, todas las necesidades reconocidas se comunican a la Asamblea General en el presente informe como necesidades brutas. | UN | وفي المرحلة الحالية، ونظرا لانعدام أي إشارة من جانب سلطات البلد المضيف بشأن مدى الحصة التي يمكن أن تأخذها على عاتقها من تكاليف التدابير الأمنية المعينة، إن وجدت مثل هذه الحصة، فإن كل الاحتياجات المبلغة إلى الجمعية العامة ضمن هذا التقرير ترد كاحتياجات إجمالية. |
todas las necesidades propuestas se cubrirían mediante la consignación existente para el bienio 2008-2009 y los créditos incluidos en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | وستستوعب كل الاحتياجات المقترحة في حدود الاعتماد الحالي لفترة السنتين 2008-2009 وفي حدود المخصصات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
4. La Sra. Lassegue (Haití) dice que el presupuesto nacional no basta para cubrir todas las necesidades y prioridades expresadas; por lo tanto, el Ministerio solicita cooperación externa para poder aplicar sus diversos mecanismos en materia de igualdad. | UN | 4 - السيدة لاسيغ (هايتي): قالت إن الميزانية الوطنية غير كافية لتلبية كل الاحتياجات والأولويات المعرب عنها؛ لذلك تنادي الوزارة بأن تتلقى تعاونا من الخارج لكي تتمكن من تنفيذ آلياتها المتنوعة للمساواة. |
80. En muchas operaciones, el nivel de necesidades para 2011 se ha incrementado, ya que los fondos recibidos a principios de 2010 no han permitido a las oficinas sobre el terreno hacer frente a todas las necesidades planteadas en sus respectivos planes. | UN | 80- وفي عمليات كثيرة، زاد مستوى الاحتياجات لعام 2011 وإن كان التمويل الوارد في أوائل عام 2010 لم يسمح للمكاتب في الميدان بتلبية كل الاحتياجات المقدمة في خططها. |
Esos edificios modelo se caracterizan por una forma arquitectónica que encaja armoniosamente con la naturaleza del distrito en el que estará situado el edificio, prestando atención al atractivo visual y a diferenciar las fachadas. Al mismo tiempo, la distribución de los apartamentos dentro del edificio se diseña como un espacio habitable contemporáneo que satisface todas las necesidades de una familia egipcia. | UN | قام المركز القومي لبحوث الإسكان والبناء بإعداد نماذج للعمارات السكنية التي يتم تنفيذها تتميز بالشكل المعماري الذي يلائم طبيعة المناطق التي سوف ينفذ بها مع مراعاة الناحية الجمالية والواجهات المتميزة وأن يكون تصميم الوحدة الداخلي ملائم كمسكن عصري روعي في تصميمه كل الاحتياجات للأسرة المصرية؛ |
La actual estructura organizacional y presupuestaria de las Naciones Unidas hace que no sea posible que una sola entidad esté a cargo de todas las necesidades de capacitación. | UN | 176 - ويعني هيكل التنظيم والميزانية للأمم المتحدة بشكله الحالي أن من غير الممكن لكيان واحد أن يكون مسؤولا عن كل الاحتياجات التدريبية. |
e) Instar a todos los miembros de la sociedad a que ejerzan sus derechos, cumplan sus responsabilidades y participen plenamente en la sociedad, reconociendo que los gobiernos no pueden por sí solos satisfacer todas las necesidades de la sociedad; | UN | )ﻫ( تشجيع جميع أفراد المجتمع على ممارسة حقوقهم، والوفاء بمسؤولياتهم، والمشاركة على نحو كامل في مجتمعاتهم، وادراك أن الحكومات لا تستطيع وحدها تلبية كل الاحتياجات في المجتمع؛ |
276. Observa la recomendación formulada por el Grupo de Trabajo Plenario Especial100, y decide continuar su examen de cualquier aspecto necesario para fortalecer la capacidad de la División, en su calidad de secretaría del Proceso Ordinario; | UN | ٢٧٦ - تلاحظ توصية الفريق العامل المخصص الجامع(100)، وتقرر مواصلة نظرها في كل الاحتياجات اللازمة لتعزيز قدرات الشعبة، بوصفها أمانة العملية المنتظمة؛ |