"كل البلدان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los países a
        
    Mi Gobierno insta a todos los países a participar en este importante paso hacia el fortalecimiento de la seguridad nuclear en todo el mundo. UN وحكومة بلادي تحث كل البلدان على المشاركة في هذه الخطوة الهامة التقدمية في تعزير السلامة الوطنية في أرجاء العالم.
    A fin de que el Tratado sea universal y verificable, mi Gobierno insta a todos los países a que accedan al Tratado lo antes posible. UN ولكي تصبح معاهدة الحظر الشامل معاهدة عالمية وقابلة للتحقق، تحث حكومة بلدي كل البلدان على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Alentamos a todos los países a adherir a este objetivo. UN ونحن نشجع كل البلدان على التمسك بهذا الهدف.
    Animamos a todos los países a que participen activamente en esa conferencia para elaborar una buena convención sobre las municiones en racimo, que contribuirá realmente a evitar más daños a la población civil. UN ونحث كل البلدان على المشاركة الفعالة في ذلك المؤتمر للتوصل إلى اتفاقية قوية بشأن الذخائر العنقودية، الأمر الذي سيكون له أثر فعلي في منع الضرر عن المدنيين في المستقبل.
    La Organización ya ha comenzado a estudiar el papel de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo; en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se llevará a cabo en dos etapas, y que tendrá lugar en 2003 y 2005, brindará una oportunidad para ayudar a todos los países a modernizarse y obtener los beneficios que se puedan derivar del acceso adecuado y manejo de la información pública. UN وقد بدأت المنظمة بالفعل في دراسة دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية؛ ومن شأن مؤتمر القمة العالمي الذي سينعقد على مرحلتين في عامي 2003 و2005بشأن مجتمع المعلومات أن يتيح فرصة لمساعدة كل البلدان على التحديث والتمتع بفوائد الاستفادة السليمة من الإعلام وتنظيمه.
    Además, alentaron a todos los países a que consideren ser parte de la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y de sus familias, recordando que sólo se requiere una ratificación más para la entrada en vigor de la Convención. UN وشجع رؤساء الدول أو الحكومات كل البلدان على النظر في إمكانية أن تصبح أطرافا في الاتفاقية الدولية حول حماية حقوق كل العمال المغتربين وأفراد أسرهم علما بأن سريان مفعول هذه الاتفاقية لم يعد يحتاج إلا لمصادقة واحدة.
    Jordania, que en julio de 1998, organizó la primera Conferencia sobre heridas producidas por minas terrestres en el Oriente Medio, aprovecha el Cincuentenario de la Declaración de los Derechos Humanos para exhortar a todos los países a que se comprometan solemnemente a proteger y promover el derecho fundamental de los niños a gozar de una infancia normal y plena. UN واﻷردن، الذي نظم في تموز/يوليه ١٩٩٨، أول مؤتمر في الشرق اﻷوسط معني باﻹصابات من اﻷلغام اﻷرضية أغتنم مناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ليحض كل البلدان على التعهد رسميا بحماية وتعزيز الحق اﻷساسي للطفل في طفولة طبيعية آمنة.
    Los Estados Partes apoyan plenamente el Protocolo 93 más 2 del OIEA, cuyo objetivo es fortalecer la eficacia y mejorar la eficiencia del sistema de salvaguardias, e instan a todos los países a que concierten, ratifiquen y apliquen el Protocolo lo antes posible. UN وتؤيد الدول الأطراف تأييدا تاما برتوكول الوكالة الدولية للطاقة الذرية 93 + 2 الرامي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته، وتحث كل البلدان على إبرام البروتوكول والتصديق عليه وتنفيذه في أقرب وقت ممكن.
    Además, alentaron a todos los países a que consideren tomar las medidas apropiadas para la implementación de las recomendaciones que conciernen a los migrantes y que se incluyen en la Declaración de Durban y el plan de acción de la Conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, que se aprobaron en septiembre de 2001. UN وشجعوا أيضا كل البلدان على النظر في اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ التوصيات المتصلة بالمهاجرين والواردة ضمن إعلان دوربان وخطة عمل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والميز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك كما جرى اعتمادهما في شهر سبتمبر/أيلول 2001.
    84. El Sr. Dorji (Bután) dice que su país no aplica la pena de muerte y alienta a todos los países a que procedan a su abolición, pero reconoce, sin embargo, el derecho de cada Estado a determinar su propio sistema de justicia penal. UN 84 - السيد دورجي (بوتان): قال إن بلده لا يستخدم عقوبة الإعدام ويشجع كل البلدان على إلغائها لكنه يُقر بحق البلدان في تحديد نظامها الخاص في مجال العدالة الجنائية.
    Alentamos a todos los países a que consideren la posibilidad de implantar políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, de manera que se procure impulsar un crecimiento económico y una creación de empleo sostenidos, inclusivos y equitativos, en particular para las mujeres, los jóvenes y los pobres. UN 62 - ونشجع كل البلدان على النظر في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بما ينهض بالنمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل على نحو مطرد منصف شامل للجميع، ولا سيما النساء والشباب والفقراء.
    Alentamos a todos los países a que consideren la posibilidad de implantar políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, de manera que se procure impulsar un crecimiento económico y una creación de empleo sostenidos, inclusivos y equitativos, en particular para las mujeres, los jóvenes y los pobres. UN 62 - ونشجع كل البلدان على النظر في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بما ينهض بالنمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل على نحو مطرد منصف شامل للجميع، ولا سيما النساء والشباب والفقراء.
    Alentamos a todos los países a que consideren la posibilidad de implantar políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, de manera que se procure impulsar un crecimiento económico y una creación de empleo sostenidos, inclusivos y equitativos, en particular para las mujeres, los jóvenes y los pobres. UN 62 - ونشجع كل البلدان على النظر في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بما ينهض بالنمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل على نحو مطرد منصف شامل للجميع، ولا سيما النساء والشباب والفقراء.
    También instó a todos los países a que asuman su responsabilidad de encontrar los medios necesarios para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio mediante los esfuerzos de sus propios Gobiernos y pueblos, puesto que, como el Secretario General también ha dicho " lo que determinará si se cumplen o no es lo que ocurra en cada país por separado " . UN وحث أيضا كل البلدان على الاضطلاع بمسؤولياتها لإيجاد السبل والطرق الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال جهود حكوماتها وشعوبها ذاتها كما قال الأمين العام أيضا لأن " ما يقرر تحقيقها من عدمه هو ما يحدث في كل بلد على حدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more