"كل التأييد" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenamente la
        
    • plenamente el
        
    • plenamente a
        
    • totalmente
        
    • plenamente los
        
    • pleno apoyo
        
    • todo el apoyo
        
    • plenamente de
        
    • decididamente
        
    • plenamente las
        
    • apoyando plenamente
        
    • reservas la
        
    • está plenamente
        
    • reservas las
        
    Su delegación respalda plenamente la decisión del Secretario General de establecer alianzas que permitan compartir la carga de las operaciones de paz. UN وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد اتجاه الأمين العام إلى إقامة شراكات تساعد على تقاسم عبء عمليات حفظ السلام.
    Apoyamos plenamente la prórroga del Tratado sobre la no proliferación. UN ونحن نؤيد كل التأييد تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Trinidad y Tabago, por lo tanto, apoya plenamente el llamamiento para que se celebre en 1997 una conferencia internacional sobre este tema. UN وهذا ما يجعل ترينيداد وتوباغو تؤيد كل التأييد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام ١٩٩٧ بشأن هذه المسألة.
    Refrendamos plenamente el proyecto de resolución presentado por Dinamarca. UN إننا نؤيد مشروع القرار الذي قدمته الدانمرك كل التأييد.
    Por lo tanto, me adhiero plenamente a los motivos por los cuales la Corte adoptó la decisión de dar curso a la solicitud de la Asamblea General. UN وبالتالي أؤيد كل التأييد اﻷسباب التي يستند إليها القرار الذي اتخذته المحكمة بأن تلبي طلب الجمعية العامة.
    Guyana apoya totalmente al Consejo de Seguridad, que insta, UN وتؤيد غيانا كل التأييد مجلس اﻷمن عندما حث
    La Unión Europea respaldará plenamente los esfuerzos que realicen en ese ámbito los organismos de las Naciones Unidas. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد ما تبذله هيئات الأمم المتحدة من جهود في هذا المنحى.
    Estas decisiones merecen pleno apoyo y los Estados Miembros las deben aplicar. UN وهذان المقرران يستحقان كل التأييد وينبغي للدول اﻷعضاء أن تنفذهما.
    A este respecto, hay que dar todo el apoyo político necesario al Grupo ad hoc. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم كل التأييد السياسي اللازم للفريق العامل المخصص.
    Mi delegación apoya plenamente la declaración que hizo el representante de Colombia en nombre de los países no alineados. UN ويؤيد وفدي كل التأييد البيان الذي أدلى به ممثل كولومبيا بالنيابة عن بلدان عدم الانحياز.
    Esta organización apoya plenamente la presente candidatura de Montreal. UN وتؤيد هذه المنظمة كل التأييد الترشيح الحالي لمونتريال.
    Al respecto, su delegación respalda plenamente la recomendación contenida en el párrafo 18 del informe de la Comisión Consultiva. UN وقال إن وفده يؤيد في هذا الشأن كل التأييد التوصية الواردة في الفقرة ١٨ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    La Unión Europea apoya plenamente la idea de que el seguimiento y el programa de aplicación de los resultados del período extraordinario de sesiones se lleven a cabo con eficacia y a la brevedad posible. UN ونحــن، في الاتحــاد اﻷوروبـي، نؤيـد كل التأييد إجراء متابعة فعالة سريعة ووضع برنامج لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية.
    La delegación de la India respalda plenamente el proceso de paz y la hoja de ruta. UN ووفد الهند يؤيد كل التأييد عملية السلام وخريطة الطريق.
    En ese contexto, apoyamos plenamente el proceso del Pacto, que se inició hace menos de un año sobre esta base. UN وفي هذا السياق، نؤيد كل التأييد عملية الاتفاق، التي بُدئ بها قبل أقل من عام وفقا لهذا المنحى.
    Su delegación apoya plenamente el enfoque en dos niveles propuesto por la Presidenta y aguarda con interés los resultados de su visita. UN وأضاف أن وفده يؤيد كل التأييد نهج المسارين الذي أخذت به الرئيسة وأنه يتطلع إلى الاستماع إلى نتائج زيارتها بعد عودتها.
    Nos sumamos plenamente a la declaración del Grupo de los 77 y China formulada ayer por mi colega, la representante de Costa Rica. UN ونؤيد كل التأييد بيان مجموعة اﻟ ٧٧ والصين الذي أدلى به أمس زميلنا ممثل كوستاريكا.
    China se adhiere plenamente a dicha resolución de las Naciones Unidas. UN وتؤيد الصين قرار اﻷمم المتحدة هذا كل التأييد.
    . El Tribunal apoya totalmente que se juzgue a quienes vulneran gravemente los derechos humanos. UN وتؤيد المحكمة كل التأييد الجهود الرامية إلى تقديم من ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان إلى ساحة العدالة.
    Apoyando plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y vuestro aporte personal a la prevención y a la solución de conflictos, quisiera en esta oportunidad subrayar las dimensiones humanitarias del problema. UN إنني أؤيد كل التأييد جهود اﻷمم المتحدة وإسهامكم الشخصي في تحاشي المنازعات وتسويتها، غير أنني أود في هذه الرسالة أن أركز على البعد اﻹنساني لهذه المشكلة.
    Cabe desear que tengan la sabiduría y energía necesarias para desempeñar su labor en estos altos cargos y les brindamos las seguridades de nuestro pleno apoyo. UN ونحن نتمنى لهم الحكمة وقوة الاحتمال اللازمتين لتلك المناصب التالية، ونتعهد بأن نؤيدهم كل التأييد.
    Es importante que se le siga prestando todo el apoyo necesario a los centros regionales. UN ومن الجوهري أن نواصل تقديم كل التأييد الضروري للمراكز الإقليمية.
    Nigeria está plenamente de acuerdo con las disposiciones de ese proyecto de declaración que se basa en la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, en el Capítulo VII, así como en los mandatos de las organizaciones regionales. UN إن وفد نيجيريا يؤيد كل التأييد أحكام مشروع الاعلان هذا الذي يستند الى ميثاق اﻷمم المتحدة وخاصة الفصل السابع منه، والى ولايات المنظمات الاقليمية.
    En ese sentido, apoyamos decididamente toda propuesta que nos permita avanzar en la consideración de este tema. UN وبهذا الخصوص فإننا نؤيد كل التأييد أي اقتراح يسمح لنا بالمضي قدما في نظرنا في هذه المسألة.
    Papua Nueva Guinea respalda plenamente las recientes Declaraciones y Planes de Acción de las Conferencias de Doha, Monterrey y Johannesburgo. UN وتؤيد بابوا غينيا الجديدة كل التأييد الإعلانات وخطط العمل التي صدرت مؤخراً في مؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    Mi delegación apoya sin reservas la recomendación de la misión del Consejo de Seguridad de que se aumente la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) para desplegarla fuera de Kabul. UN ويؤيد وفدي كل التأييد توصية بعثة مجلس الأمن بتعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية حتى يمكن نشرها خارج كابول.
    Su país acogía con satisfacción el resultado de la Reunión de Expertos y apoyaba sin reservas las propuestas de la primera parte, muchos de cuyos elementos estaban ya recogidos en la propuesta de CARICOM a la OMC. UN وذكرت أن بلدها يرحب بنتائج اجتماع الخبراء ويؤيد كل التأييد الاقتراحات الواردة في الفرع الأول لأنها تتضمن عناصر كثيرة سبق أن وردت في المقترح الذي قدمته الجماعة الكاريبية إلى منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more