Apoyemos todos los esfuerzos que estabilizarán las medidas pacíficas y evitemos la condenación infructuosa de cualquiera de las partes involucradas. | UN | فلنؤيد كل الجهود التي تثبّت التدابير السلميــة ونكــف عــن الادانات غير المجدية ﻷي من اﻷطــراف المعنيــة. |
Mi delegación, por tanto, apoya todos los esfuerzos que fortalezcan el proceso de diálogo entre civilizaciones, incluida en particular la aprobación del proyecto de resolución presentado hoy. | UN | ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم. |
Quisiera también honrar a su antecesor, el Embajador Sanders, de los Países Bajos, por todos los esfuerzos que invirtió en hacer avanzar el trabajo de esta Conferencia. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفكم، ممثل هولندا السفير كريس ساندرز، على كل الجهود التي بذلها للتقدم بأعمال هذا المؤتمر. |
todos los esfuerzos de la comunidad internacional y de las propias partes destinados a asegurar que no se detenga el proceso de paz merecen apoyo y aliento. | UN | وتستحــق كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية ذاتها، والتي تضمن ألا تتوقف عملية السلام، الدعم والتشجيع. |
Sigue siendo la piedra de toque de todos nuestros esfuerzos en pro de la gestión pública de los océanos. | UN | وهي لا تزال تمثِّل حجر الزاوية في كل الجهود التي نبذلها من أجل تنظيم شؤون المحيطات. |
En este caso, quisiera dar las gracias a la Subsecretaria General por todos los esfuerzos que ha hecho para dar vida a la Oficina. | UN | وهنا، اسمحوا لي أن أشكر الأمينة العامة المساعدة على كل الجهود التي بذلتها حتى الآن لبعث الحيوية في المكتب. |
Mi delegación quiere expresar su profunda desilusión ante el hecho de que todos los esfuerzos que hicimos los patrocinadores no fueran correspondidos. | UN | وإن وفدي يعرب عن شديد خيبة أمله من حقيقة أن كل الجهود التي بذلها مقدموه لم تقابل بالمثل. |
En este sentido, agradecemos todos los esfuerzos que han realizado el Grupo de Trabajo Especial y la Secretaría. | UN | وفي هذا الصدد أُثمّن كل الجهود التي بذلها الفريق العامل المخصص والأمانة العامة. |
Permítame entonces una vez más agradecerle todos los esfuerzos que nos han conducido hasta ese punto. | UN | وعليه اسمحوا لي، مرة أخرى، بأن أشكركم على كل الجهود التي بذلتموها والتي مكّنتنا من بلوغ هذه المرحلة. |
Permítaseme también aprovechar esta ocasión para rendir homenaje a nuestro Secretario General, Boutros Boutros-Ghali, por todos los esfuerzos que ha venido realizando para asegurar que las Naciones Unidas sean tan efectivas y eficientes como sea posible. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بأميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، على كل الجهود التي يبذلها لضمان أن تعمل اﻷمم المتحدة بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة. |
En nuestra opinión, ha llegado el momento de volver a estudiar todos los esfuerzos que hemos estado realizando en un empeño por identificar y acordar una fórmula y unos mecanismos para hacer frente a la actual crisis financiera que conoce la Organización. | UN | ونرى أن الوقت قد حان من زمن طويل ﻷن نعيد النظـر في كل الجهود التي بذلناها في محاولة لتحديد وإقــرار صيغة وآليات لمعالجة اﻷزمة المالية الراهنة التـــي تحيـق بالمنظمة. |
Mi país apoya todos los esfuerzos que tienen por objeto el pronto establecimiento de una corte penal internacional, que crearía un nuevo sistema para castigar los crímenes más graves de violaciones de los derechos humanos y de violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويدعم بلدي كل الجهود التي تستهدف اﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية ترسي نظاما جديدا للمعاقبة على أخطر جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
A los más de 2.000 isleños desplazados les ha sido sumamente difícil adaptarse al territorio de Mauricio, pese a todos los esfuerzos que hasta ahora hemos hecho para ayudarlos en ese proceso. | UN | وظل ما يربو على ٢ ٠٠٠ من شعب إلالوا المشرد يواجهون صعوبات هائلة في التأقلم مع الحياة في البر الرئيسي لموريشيوس، على الرغم من كل الجهود التي بذلتها موريشيوس لمساعدتهم في هذه العملية. |
Esa postura mantendrá mi país en su aporte a la Conferencia de Desarme, junto con la permanente disposición a colaborar en todos los esfuerzos que tengan como objetivo el logro del desarme, el entendimiento entre los pueblos y el respeto entre las naciones. | UN | وسيظل بلدي على موقفه هذا في إسهامه في مؤتمر نزع السلاح، مع الاستعداد الدائم للتعاون في كل الجهود التي هدفها هو التوصل إلى نزع السلاح، والتفاهم بين الشعوب والاحترام فيما بين اﻷمم. |
Cualesquiera fuesen las diferencias en las políticas que aplicaban, la formación de una fuerza laboral sumamente capacitada era decisiva para todos los esfuerzos que realizaban por lograr la modernización de la industria. | UN | وأيا كانت الفروق في السياسات المعتمدة، فإن تكوين قوة عاملة عالية التدريب ظل عنصرا محوريا في كل الجهود التي بذلتها هذه البلدان لبلوغ التحديث الصناعي. |
Apoyaremos todos los esfuerzos de los Presidentes de esta Conferencia que contribuyan a este objetivo fundamental. | UN | وسندعم كل الجهود التي يبذلها رؤساء هذا المؤتمر والتي تسهم في تحقيق هذا الهدف ذي الأهمية البالغة. |
Sr. Presidente: Para concluir, quisiera asegurarle una vez más que apoyamos plenamente todos los esfuerzos de la Comisión por adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad a nivel regional y mundial. | UN | أخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم، السيد الرئيس، أننا نؤيد تمام التأييد كل الجهود التي تبذلها اللجنة لاتخاذ القرارات التي تقوي نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Pese a nuestros mejores esfuerzos, habrá situaciones en las que acecharán los conflictos o en las que éstos no podrán prevenirse. | UN | ورغم كل الجهود التي نبذلها، هناك أوقات تصبح فيها النزاعات وشيكة، أو يستحيل فيها منعها. |
Damos las gracias de nuevo al Dr. ElBaradei, Director General del OIEA, por todos sus esfuerzos por hacer realidad los objetivos y principios del Organismo. | UN | ومرة أخرى نشكر الدكتور محمد البرادعي، المدير العام الوكالة، على كل الجهود التي يقوم بها من أجل تحقيق أهداف ومقاصد الوكالة. |
Apoyamos todos los esfuerzos del Secretario General por hacer que el sector privado participe en la financiación de todas las actividades destinadas a mejorar la situación de los más desfavorecidos del mundo. | UN | ونؤيد كل الجهود التي يبذلها الأمين العام في سبيل إشراك القطاع الخاص في تمويل جميع الأنشطة الرامية إلى تحسين أوضاع أكثر الناس حرماناً في العالم. |
A pesar de todos los intentos no fue posible llegar a un acuerdo general sobre esas cuestiones. | UN | ورغم كل الجهود التي بذلت، لم يتسن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن هذه المسائل. |
Seguimos dispuestos a apoyar todos los esfuerzos para garantizar que Israel pueda sentirse seguro y que los palestinos tengan su propio Estado. | UN | وإننا جاهزون لدعم كل الجهود التي تضمن أمن إسرائيل وحصول الفلسطينيين على دولة لهم. |
Los problemas causados por la contaminación del entorno marino, a pesar de todos los esfuerzos emprendidos, están muy lejos de hallar una solución. | UN | ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل. |