"كل الجهود الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los esfuerzos internacionales
        
    • todas las iniciativas internacionales
        
    • todas las actividades internacionales
        
    Por eso, la adhesión y firma de mi Gobierno es prueba de nuestro compromiso de apoyar todos los esfuerzos internacionales para eliminar ese tipo de armas. UN وانضمام حكومة بلدى إلى هذه الاتفاقية وتوقيعها عليها إنما يدلان على إلتزامنا بتأييد كل الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك اﻷسلحة.
    El Estado Islámico del Afganistán apoya todos los esfuerzos internacionales equitativos tendientes a impedir la proliferación de las armas nucleares. UN وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية كل الجهود الدولية المنصفة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Libia está decidida a apoyar y contribuir a todos los esfuerzos internacionales tendientes a garantizar el goce efectivo de los derechos humanos. UN وبلادي عاقدة العزم للمساهمة ودعم كل الجهود الدولية لكفالة التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان.
    El Japón tiene la intención de estar en la primera línea de todos los esfuerzos internacionales destinados a promover nuestros objetivos comunes en esta parte sumamente importante del planeta. UN كما تعتزم اليابان أن تكون في طليعة كل الجهود الدولية لتعزيز أهدافنا المشتركة في هذا الجزء البالغ اﻷهمية من المعمورة.
    Alemania seguirá apoyando todas las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra las consecuencias negativas del cambio climático y a llegar a un acuerdo mundial. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    El Grupo de Contacto Internacional reiteró que el proceso de Djibouti seguía siendo el marco en que debían encuadrarse todas las actividades internacionales y exhortó a la comunidad internacional a prestar apoyo práctico y, cuando fuera posible, directo al Gobierno. UN وأكد فريق الاتصال الدولي أن عملية جيبوتي لا تزال تمثل الإطار الذي ينبغي أن تجري فيه كل الجهود الدولية. وحث المجتمع الدولي على تقديم دعم عملي، ومباشر حيثما أمكن، إلى الحكومة.
    Turquía apoya todos los esfuerzos internacionales para establecer un régimen de los mares que se base en el principio de la equidad y que pueda resultar aceptable a todos los Estados. UN وإن تركيا تدعم كل الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ اﻹنصاف ويمكن أن يكون مقبولا لجميع الدول.
    Eslovenia apoya la noble causa de la prohibición de las minas terrestres antipersonal y respalda todos los esfuerzos internacionales que ayuden a nuestro objetivo. UN وسلوفينيا تؤيد الهدف النبيل ـ هدف حظر اﻷلغام اﻷرضيـــة المضادة لﻷفراد، وتؤيد كل الجهود الدولية التي تسهم في تحقيق هدفنا.
    Nuestro Gobierno ha ratificado nueve convenciones internacionales contra el terrorismo, y cooperamos con todos los esfuerzos internacionales dirigidos a combatir esa amenaza. UN وقد صدقت حكومتي على تسع اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب. ونحن ننضم إلى كل الجهود الدولية الرامية إلى محاربة هذا الخطر.
    El Reino de la Arabia Saudita apoya todos los esfuerzos internacionales tendientes a lograr un desarme general y completo, en particular de armas de destrucción en masa. UN إن المملكة العربية السعودية تدعم كل الجهود الدولية لنـزع السلاح العام والكامل، لا سيما أسلحة الدمار الشامل.
    Bulgaria ya es parte en todas las convenciones internacionales contra el terrorismo. Además, mi país ha contribuido significativamente a todos los esfuerzos internacionales enviando su contingente al Afganistán. UN وبلغاريا اليوم طرف في كل المواثيق المضادة للإرهاب؛ علاوة على ذلك، أسهمت بلادي إسهاما جوهريا في كل الجهود الدولية بإرسالها وحدة عسكرية إلى أفغانستان.
    Turquía apoya todos los esfuerzos internacionales encaminados a solucionar la cuestión del Oriente Medio. UN وتؤيد تركيا كل الجهود الدولية الرامية إلى تسوية قضية الشرق الأوسط.
    Serbia y Montenegro respalda todos los esfuerzos internacionales encaminados a evitar la propagación de este tipo de armas y está dispuesta a participar en ellos. UN وصربيا والجبل الأسود تؤيد كل الجهود الدولية الرامية إلى كبح انتشار هذا النوع من الأسلحة وهي مستعدة للمشاركة في تلك الجهود.
    A Mozambique le preocupa que a pesar de todos los esfuerzos internacionales, no se hayan podido lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وتشعر موزامبيق بالقلق لعدم التمكن من تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط رغم كل الجهود الدولية المتواصلة.
    Bangladesh considera que el espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y apoya todos los esfuerzos internacionales que se realicen para evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتؤمن بنغلاديش بأن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية، وتدعم كل الجهود الدولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Apoyamos todos los esfuerzos internacionales por impedir una carrera de armamentos en el especio ultraterrestre. UN وندعم كل الجهود الدولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    El Reino de Arabia Saudita, al reconocer la necesidad de enfrentar y abordar este serio fenómeno, ha manifestado su apoyo a todos los esfuerzos internacionales realizados a fin de hacer frente a este problema. UN ومن منطلق إحساس المملكة العربية السعودية بأهمية هذا اﻷمر، فقد ضمﱠت صــوتها إلى جانب كل الجهود الدولية المبذولة للتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة.
    Por tanto, mi delegación apoya todos los esfuerzos internacionales por detener la producción y la exportación de esas armas e imponer a los Estados que violen las normas una responsabilidad plena por las consecuencias de esas minas. UN لذا، فإن وفد بلادي يؤيد كل الجهود الدولية التي من شأنها وقف إنتاج وتصدير مثل تلك اﻷلغام وتحميل الدول المخالفة المسؤولية كاملة عن جميع اﻷضرار المدنية الناجمة عن تلك اﻷلغام.
    Francia participa activamente en todos los esfuerzos internacionales que puedan llevar a la prohibición completa de las minas antipersonal en el mundo, considerando que la prohibición completa se refiere a la producción, el empleo, el almacenamiento y la exportación de las minas antipersonal. UN وتشارك فرنسا بنشاط في كل الجهود الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى الحظر التام لﻷلغام المضادة لﻷفراد في العالم، وبالنسبة لنا، يتعلق الحظر التام بإنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد واستخدامها وتخزينها وتصديرها.
    En este contexto, la Arabia Saudita apoya todas las iniciativas internacionales dirigidas a combatir estas enfermedades y sigue dedicando esfuerzos y recursos a esta lucha a los niveles nacional e internacional. UN وفي سبيل ذلك، فإن بلدي يدعم كل الجهود الدولية الرامية لمكافحة هذه الأمراض، كما بذل جهودا ومساهمات متواصلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Habida cuenta de su situación concreta como Estado sin fuerzas armadas nacionales, Islandia siempre se ha opuesto a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, y ha apoyado enérgicamente todas las iniciativas internacionales de no proliferación y la función que desempeñan las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وبالنظر إلى وضع أيسلندا المحدد بصفتنا دولة ليس لها قوات مسلحة وطنية، عارضنا دائما انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ودعمنا بقوة كل الجهود الدولية لعدم الانتشار كما دعمنا دور الأمم المتحدة في هذا المضمار.
    Sudáfrica mantiene una firme posición con respecto a la libre determinación del pueblo palestino y seguirá apoyando todas las actividades internacionales dirigidas a ayudar al pueblo de Palestina y a Israel a lograr una paz duradera que permita el establecimiento de un Estado palestino viable basado en las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, que viva en paz y seguridad junto a Israel. UN 46 - وأعلن أن جنوب أفريقيا تتخذ موقفا قويا إزاء حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وأنها ستواصل دعم كل الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الفلسطينيين وإسرائيل في إيجاد حل سلمي دائم، يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للاستمرار على أساس حدود عام 1967، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، وتعيش بسلام وأمن مع إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more