"كل الجهود الرامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los esfuerzos encaminados
        
    • todos los esfuerzos destinados
        
    • todos los esfuerzos orientados
        
    • todos los esfuerzos para
        
    • todos los esfuerzos dirigidos
        
    • todas las actividades destinadas
        
    • todos los esfuerzos tendientes
        
    • todos los esfuerzos por
        
    • todas las acciones dirigidas
        
    • todos los esfuerzos desplegados
        
    • todos los esfuerzos conducentes
        
    • todos los esfuerzos que
        
    • todos aquellos esfuerzos
        
    Mi delegación continúa apoyando todos los esfuerzos encaminados a determinar la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN يواصل وفدي تأييد كل الجهود الرامية إلى تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده.
    Malasia y el Movimiento de los Países No Alineados seguirán contribuyendo a todos los esfuerzos encaminados al logro de este objetivo. UN وستواصل ماليزيا وحركة عدم الانحياز الإسهام في كل الجهود الرامية إلى بلوغ ذلك الهدف.
    Zambia apoya todos los esfuerzos destinados a erradicar el terrorismo en todo el mundo. UN وتدعم زامبيا كل الجهود الرامية إلى القضاء على الإرهاب في كافة أنحاء العالم.
    El orador desea asegurar al Alto Comisionado el deseo del Yemen de cooperar en todos los esfuerzos orientados hacia el fortalecimiento y la protección de los derechos humanos. UN واختتم بيانه مؤكدا للمفوض السامي رغبة اليمن في التعاون مع كل الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Por ello, mi delegación apoyará todos los esfuerzos para mejorar su eficacia y, en consecuencia, su capacidad para fortalecer la limitación de los armamentos y el desarme. UN من ثم، سيؤيد وفدي كل الجهود الرامية إلى تحسين كفاءتها وبالتالي قدرتها على تعزيز تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Es preciso intensificar todos los esfuerzos dirigidos a apoyar al Presidente Mahmoud Abbas en su empeño por lograr la reconciliación entre los palestinos. UN كما ينبغي تسريع كل الجهود الرامية إلى دعم الرئيس محمود عباس في سعيه إلى تحقيق المصالحة الفلسطينية.
    El Sudán respalda todas las actividades destinadas a alcanzar esa solución. UN وأضاف أن وفده يؤيد كل الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الحل.
    Seguimos dispuestos a apoyar todos los esfuerzos encaminados a velar por que los perpetradores de los peores crímenes de la historia contemporánea sean procesados. UN ونبقى مستعدين لدعم كل الجهود الرامية إلى ضمان إحالة مرتكبي أفظع الجرائم المعروفة لدى البشرية حاليا إلى العدالة.
    Nigeria está dispuesta a contribuir y a apoyar todos los esfuerzos encaminados al desarrollo de una cultura de paz. UN إن نيجيريا مستعدة للإسهام في كل الجهود الرامية إلى تنمية ثقافة السلام ودعم تلك الجهود.
    Indonesia dijo que apoyaba todos los esfuerzos encaminados a fortalecer las salvaguardias para evitar errores judiciales. UN وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Tailandia apoya y alienta todos los esfuerzos encaminados a garantizar la asistencia internacional en las actividades relativas a las minas dentro de los marcos internacionales existentes. UN وتايلند تدعم وتشجع كل الجهود الرامية إلى تأمين المساعدة الدولية في إزالة الألغام في حدود الأطر الدولية القائمة.
    Lesotho apoya plenamente todos los esfuerzos encaminados a revitalizar la voluntad política en la Conferencia de Desarme. UN وليسوتو تؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى تنشيط الإرادة السياسية في المؤتمر.
    Respaldamos todos los esfuerzos destinados a promover de manera activa una cultura de paz y respeto mutuo entre los distintos credos, culturas e idiomas del mundo. UN ونؤيد كل الجهود الرامية إلى التعزيز النشط لثقافة السلام والاحترام المتبادل بين مختلف عقائد العالم وثقافاته ولغاته.
    De hecho, Qatar apoya todos los esfuerzos destinados a promover la participación efectiva de la mujer, en general, en beneficio del desarrollo social. UN والواقع أن قطر تؤيد كل الجهود الرامية إلى زيادة فعالية مشاركة المرأة في جميع اهتمامات التنمية الاجتماعية.
    Al igual que en el pasado, respaldaremos todos los esfuerzos orientados a la solución pacífica de los conflictos y las controversias en nuestra subregión. UN ومثلما فعلنا في الماضي، سوف ندعم كل الجهود الرامية إلى الحل السلمي للصراعات والنزاعات داخل منطقتنا.
    todos los esfuerzos para la reanudación de las conversaciones han fracasado hasta ahora. UN وقد أخفقت كل الجهود الرامية إلى تجديد المحادثات لحد الآن.
    Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, Polonia continuará apoyando todos los esfuerzos dirigidos a preservar la posición excepcional de la Organización. UN وباعتبار بولندا من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، فهي سوف تواصل دعم كل الجهود الرامية إلى الحفاظ على الوضع الفريد للمنظمة.
    La promoción de la función y la condición de la mujer, entre otras cosas, mediante la potenciación de su papel, es fundamental para todas las actividades destinadas a alcanzar el desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y ambiental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    El Reino de Camboya apoyará todos los esfuerzos tendientes a la democratización de nuestra Organización. UN وسوف تدعم مملكة كمبوديا كل الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمتنا.
    Las actividades palestinas en las Naciones Unidas contradicen todos los esfuerzos por reiniciar el proceso de negociaciones mediante la hoja de ruta. UN والأعمال الفلسطينية في الأمم المتحدة تتنافى مع كل الجهود الرامية إلى إعادة بدء عملية التفاوض عن طريق خريطة الطريق.
    40. A la luz del artículo 8 de la Convención, el Comité insta al Estado parte a que vele por el pleno respeto de la preservación de la identidad de todos los niños y adopte medidas efectivas para eliminar todas las acciones dirigidas a asimilar a las poblaciones étnicas minoritarias con la mayoría kinh. UN 40- وفي ضوء المادة 8 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الاحترام التام لحق جميع الأطفال في الحفاظ على هويتهم وأن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على كل الجهود الرامية إلى استيعاب السكان من الأقليات الإثنية ضمن الأكثرية المشكَّلة من جماعة الكينه.
    Además, es bien sabido que quien, con su prolongada intransigencia y actitud negativa, ha socavado todos los esfuerzos desplegados para encontrar una solución al problema de Chipre, es la parte turca. UN بل إنه لمن المعروف جيدا أن الجانب التركي هو الذي أجهض كل الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص، وذلك بتعنته المتواصل وموقفه السلبي.
    Con este propósito hemos apoyado y continuaremos apoyando todos los esfuerzos conducentes al desarme total y completo, incluida la eliminación efectiva de todas las armas nucleares. UN وتوخيا لهذه الغاية، فقد أيدنا وسنؤيد على الدوام كل الجهود الرامية إلى نزع السلاح الكامل والشامل، بما في ذلك القضاء الناجع على كل الأسلحة النووية.
    Cuba apoyará todos los esfuerzos que se realicen en favor del desarme nuclear, y en dicho contexto tomará debidamente en cuenta el texto que hoy debemos aprobar. UN وكوبا ستؤيد كل الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. وفي ذلك السياق، سنراعي على الوجه الواجب النص الذي سيعتمد هذا اليوم.
    Por eso, al nivel internacional continuamos colaborando en todos aquellos esfuerzos dirigidos a resolver los problemas que enfrentan los emigrantes. UN ولتلك الأسباب، مازلنا نتعاون على الصعيد الدولي مع كل الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي يواجهها المهاجرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more