"كل الجهود من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo lo posible por
        
    • todo lo posible para
        
    • todos los esfuerzos posibles para
        
    • todos los esfuerzos necesarios para
        
    • esfuerzos para
        
    La delegación de Cuba también está preocupada por el aumento de los recursos solicitados para contratar expertos; debería hacerse todo lo posible por evitar gastos adicionales a este respecto. UN كما أعربت عن قلق وفدها إزاء الزيادة في الموارد المطلوبة لانتداب خبراء؛ ودعت إلى بذل كل الجهود من أجل تفادي نفقات إضافية في هذا الصدد.
    Aunque se ha hecho todo lo posible por respetar el contenido básico de las propuestas de las Partes, se han efectuado los cambios de redacción que se consideraron necesarios. UN وبينما بذلت كل الجهود من أجل أن تعكس المذكرة مادة اقتراحات الأطراف، أُجريت تغييرات صياغية حيثما بدا ذلك مبرراً.
    Debe hacerse todo lo posible por reducir también esos arsenales. UN وأضاف أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل خفض هذه الترسانات أيضا.
    Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Se debe hacer todo lo posible para llevar ante la justicia a los responsables de este crimen de guerra. UN ويجب بذل كل الجهود من أجل أن يمثـل المتورطون في تلك الجريمة أمام القضاء.
    Es preciso hacer todos los esfuerzos posibles para evitar la marginalización de los pobres en lo que respecta al acceso a la enseñanza superior con resultados positivos. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل الحيلولة دون تهميش الفقراء من حيث فرص الحصول على التعليم العالي والنجاح فيه.
    Expresamos nuestra disposición a hacer todos los esfuerzos necesarios para aplicar el Programa de Acción y el Instrumento Internacional de Localización para lograr este objetivo; UN وهي تعرب عن استعدادها لبذل كل الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب من أجل تحقيق هذا الهدف؛
    A ese respecto, debe hacerse todo lo posible por que se respeten las garantías procesales de los detenidos. UN وفي هذا الصدد، يتعين بذل كل الجهود من أجل كفالة تمتع المحتجزين بالحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Debe hacerse todo lo posible por que las disposiciones de la Convención se apliquen. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Insto a todos los líderes libaneses a que aborden este proceso con un espíritu de cooperación y a que hagan todo lo posible por alcanzar un resultado positivo. UN وأحث كل الزعماء اللبنانيين على التعاطي مع هذه العملية بروح التعاون وبذل كل الجهود من أجل الخروج بنتيجة إيجابية.
    Si surge la necesidad de esas funciones en el ejercicio presupuestario, se debería hacer todo lo posible por ejercer esas funciones con los recursos existentes. UN وإذا برزت الحاجة إلى هذه الوظائف خلال فترة الميزانية، فستبذل كل الجهود من أجل إتاحتها من الموارد القائمة.
    Sin duda, a la hora de negociar un instrumento internacional tan importante como es el tratado de comercio de armas, debe hacerse todo lo posible por alcanzar el consenso. UN ينبغي، بالتأكيد، بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى توافق في الآراء عند التفاوض على صك دولي مهم مثل معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Si surge la necesidad de esas funciones en el ejercicio presupuestario, se debería hacer todo lo posible por ejercerlas con los recursos existentes. UN وإذا برزت الحاجة إلى هذه الوظائف خلال فترة الميزانية، فستبذل كل الجهود من أجل توفيرها من الموارد القائمة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por promulgar o revocar la legislación civil y penal, cuando resulte necesario, para prohibir tal discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كل الجهود من أجل سن أو إلغاء تشريعات مدنية وجنائية، حسب ما يقتضيه الأمر، لمنع أي تمييز من هذا القبيل.
    Se hará todo lo posible por conseguir fondos adicionales para que los funcionarios cuyos puestos no están financiados con cargo al presupuesto ordinario tengan acceso a actividades de perfeccionamiento y apoyo de la carrera de un nivel similar. UN وستبذل كل الجهود من أجل البحث عن تمويل إضافي يكفل توفر مستوى مماثل من أنشطة تطوير قدرات الموظفين ودعم المسار المهني للموظفين الذين تمول تكاليفهم من مصادر خارجة عن الميزانية العادية.
    En opinión de la Comisión Consultiva se debe hacer todo lo posible por mejorar la exactitud y precisión de las estimaciones presupuestarias, y las discrepancias observadas en la ejecución se deben explicar plenamente en los informes de ejecución conexos. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل تحسين صحة ودقة تقديرات الميزانية وتقديم شرح كامل للفوارق في التنفيذ في تقارير الأداء ذات الصلة.
    Entretanto, se hace todo lo posible para solucionar esa importante cuestión dentro de las limitaciones y los recursos presupuestarios existentes. UN وفي غضون ذلك، تُبذل كل الجهود من أجل معالجة هذه المسألة الهامة في إطار ما هو قائم من قيود وموارد بالميزانية.
    Debe hacerse todo lo posible para que eso no ocurra. UN لذا رأى أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل تلافي حصول هذا الأمر.
    iv) La Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno se compromete a hacer todo lo posible para el despliegue inmediato de las fuerzas armadas de interposición a lo largo de las fronteras entre los tres países. UN `4 ' وتعهد مؤتمر رؤساء الدول والحكومات ببذل كل الجهود من أجل النشر العاجل لقوات التدخل المسلحة على طول الحدود بين البلدان الثلاثة.
    Es preciso hacer todos los esfuerzos posibles para evitar la marginación de los pobres en lo que respecta al acceso a la enseñanza superior y al logro de resultados positivos; UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل الحيلولة دون تهميش الفقراء من حيث فرص الحصول على التعليم العالي والنجاح فيه؛
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para que el Registro logre los objetivos establecidos de plena transparencia en todo tipo de armamentos, y tanto en las transferencias como en las existencias nacionales, con el fin de aumentar su credibilidad y de mantener a los Estados Miembros obligados a informar al Registro. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل أن يحقق السجل أهداف الشفافية الكاملة في جميع أنواع اﻷسلحة، وفي عمليات النقل والموجودات الوطنية على الســـواء، بغية تعزيز مصداقيته واﻹبقاء على التزام الدول اﻷعضاء بإبلاغ السجل.
    Por consiguiente, el Grupo de Río reitera su compromiso de realizar todos los esfuerzos necesarios para lograr la adhesión del mayor número posible de países a los Protocolos Adicionales de 1997 a los Convenios de Ginebra de 1949. UN ومن ثم، تؤكد مجموعة ريو من جديد التزامها ببذل كل الجهود من أجل ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى بروتوكولي 1997 الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة عام 1949.
    Renovamos nuestro compromiso con los Objetivos y resolvemos intensificar todos los esfuerzos para lograrlos a más tardar en 2015. UN ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more