"كل الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los derechos
        
    • todos sus derechos
        
    • todo derecho
        
    • todo el derecho
        
    Así pues, todos los derechos relacionados con el saneamiento se deben garantizar sin discriminación basada en el sexo. UN ومن ثم، يجب ضمان كل الحقوق المتصلة بالصرف الصحي دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Tengo que firmar un contrato en el que renuncio a todos los derechos y responsabilidades por el niño. Open Subtitles عليَّ توقيع هذا العقد الذي انا أساساً أتخلّى عن كل الحقوق و المسؤوليات اتجاه الطفل
    Las personas transferidas a Letonia durante la ocupación soviética ejercen libremente todos los derechos que les conceden los instrumentos del derecho internacional humanitario. UN إن اﻷشخاص الذين نقلوا الى لاتفيا خلال الاحتلال السوفياتي، يمارسون بحرية كل الحقوق التي تمنحها لهم الصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    Se plantea la cuestión de determinar respecto de qué Estado la pena de privación de algunos o de todos los derechos civiles o políticos podría ser efectivamente aplicable. UN ويثور السؤال حول الدولة التي يمكن أن تكون عقوبة الحرمان من بعض أو كل الحقوق السياسية فعالة بالنسبة لها ومنطبقة عليها.
    En lo primero que quiere hacer hincapié, en su contestación, es que todos los derechos protegidos por el Pacto están ya plasmados en la Constitución del Brasil. UN وردا على ذلك أشار إلى أن كل الحقوق التي يحميها العهد مقررة بالفعل في الدستور البرازيلي.
    En dicho proyecto se subraya que el ejercicio de todos los derechos a la libre determinación respecto del Territorio de Guam, en lo que respecta a su estatuto político, corresponden exclusivamente al pueblo chamorro. UN وشدد مشروع القانون على أن كل الحقوق في تقرير مصير إقليم غوام من حيث مركزه السياسي يجب أن يمارسها شعب الشامورو دون غيره.
    Sin la escisión, la muchacha no podía encontrar marido y se la consideraba como una paria, privada de todos los derechos. UN ومن دون الختان، لم تكن الفتيات تجدن أزواجاً وكن يعتبرن منبوذات محرومات من كل الحقوق.
    Los pobres y los marginados están privados de todos los derechos y no pueden obtener el resarcimiento de los daños que sufren. UN إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم.
    La guerra y la consiguiente crisis económica han hecho que se violen todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأدت الحرب والأزمة الاقتصادية التي نشأت عنها إلى انتهاك كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las fuerzas de ocupación israelíes niegan a los niños palestinos prácticamente todos los derechos que figuran en la Convención. UN تحرم قوات الاحتلال الإسرائيلي أطفال فلسطين كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تقريبا.
    Sin embargo, sigue preocupado por la falta de coordinación en la aplicación de todos los derechos enunciados en la Convención. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الافتقار إلى التنسيق اللازم لإعمال كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La Comisión de Derechos Humanos Nacional, creada en 1990, vigila el cumplimiento de todos los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de los cuales Guinea Ecuatorial es parte. UN واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 1990، تتولى الإشراف على مراعاة كل الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية التي تدخل غينيا الاستوائية طرفا فيها.
    De ese modo adquieren la condición de asegurado, de la que se derivan todos los derechos a la atención sanitaria. UN وهكذا، يكتسبون صفة المشتركين في التأمين، التي تنبع منها كل الحقوق في الحماية الصحية.
    Lógicamente, todos los derechos económicos, sociales y culturales reconocidos internacionalmente están sujetos a los recursos disponibles. UN وبطبيعة الحال، تتوقف كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولية على توافر أقصى قدر من الموارد.
    En suma, las empresas pueden afectar virtualmente a todos los derechos internacionalmente reconocidos. UN فالأعمال التجارية باختصار يمكن أن تؤثر فعلياً على كل الحقوق المعترف بها دولياً.
    Esa pena solo se aplicaba una vez agotados todos los derechos de recurso y ejercido el derecho de indulto. UN ولا تنفذ هذه العقوبة إلا عند استنفاد كل الحقوق في الاستئناف وبعد ممارسة حق العفو.
    En un estado de excepción, todos los derechos que se han de suspender deben estipularse, y aun en tal caso hay recursos efectivos para las personas que deseen utilizarlos. UN ويجب في حالة الطوارئ تحديد كل الحقوق التي ستعلق، وحتى في هذه الحالة يستطيع الأفراد الاستفادة من سبل فعالة للانتصاف.
    Dejó claro que los principios de igualdad y no discriminación se aplicaban a todas las personas en relación con todos los derechos. UN وأوضح أن مبدأي المساواة وعدم التمييز ينطبقان على الجميع وفي كل الحقوق.
    Sí. Tú tienes todos los derechos, pero La Honda también. Open Subtitles نعم لكم كل الحقوق ولكن لاهوندا لها أيضاً.
    El gobierno de la RPDC establece las normas imparciales de los derechos humanos y garantiza al pueblo todos sus derechos como seres sociales. UN لقد حددت حكومة جمهوريتنا معيارا عادلا لضمان حقوق الإنسان، وتضمن كل الحقوق اللازمة للإنسان الاجتماعي لشعبها.
    Además, el Grupo de Trabajo está realizando una obra de codificación del derecho internacional y no podría por lo tanto afirmar que un Estado que no es parte en la Convención debe quedar privado de todo derecho. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق العامل بصدد تدوين القانون الدولي ولا يمكنه بالتالي القول إن الدولة غير الطرف في الاتفاقية يجب أن تحرم من كل الحقوق.
    UU donde se le concederá el debido proceso y todo el derecho a su disposición como ciudadano de los EE.UU frente a nuestro sistema de justicia, conforme a la Constitución. Open Subtitles حيث سيمنح الإجراءات القانونية الكاملة ومعها كل الحقوق المستحقة له كمواطن أمريكي، ليواجه نظامنا القضائي تحت الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more