"كل الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo el apoyo
        
    • todo su apoyo
        
    • a todo apoyo
        
    • pleno apoyo
        
    • todo el respaldo
        
    • toda la asistencia
        
    • todo tipo de apoyo
        
    • de todo apoyo
        
    • todo nuestro apoyo
        
    Esta dependencia trabaja vigorosamente para eliminar las plantaciones ilícitas de marihuana y cuenta con todo el apoyo necesario de las comunidades afectadas. UN وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة.
    Si bien estamos prestando todo el apoyo necesario al Reino de Bahrein, también denunciaremos toda intervención externa en los asuntos internos de Bahrein. UN وإننا في الوقت الذي نقدم فيه كل الدعم والمساندة لحكومة مملكة البحرين، فإننا نستنكر أي تدخل خارجي في شؤونها الداخلية.
    El nuevo Enviado Especial necesitará todo el apoyo de la Organización para obtener un resultado positivo en las negociaciones, que de momento no han dado frutos. UN وسوف يحتاج الممثل الخاص الجديد إلى كل الدعم من الأمم المتحدة كي يكلل النجاح المفاوضات التي لم تثمر عن شيء حتى الآن.
    No saben cuánto los quiero y aprecio por todo el apoyo que me han dado. Open Subtitles ليس لديكم فكرة كم احبكم و اقدركم على كل الدعم الذى تقدمونة لى
    Su decisión se debe respetar, y la comunidad internacional debe prestar todo el apoyo necesario a las medidas que se tomen en contra de cualquier fuerza que trate de desestimar o derrocar esta decisión. UN ولابد أن نحترم هذا القرار. وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر كل الدعم اللازم للعمل ضد أية قوة تحاول تجاهله أو الغاءه.
    Nepal prestará todo el apoyo posible a los esfuerzos del Secretario General por hacer más eficaz la Secretaría y la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان.
    Además, el movimiento cooperativo merece que los encargados de adoptar las decisiones les presten todo el apoyo posible. UN ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن.
    El Pakistán desea seguir prestando todo el apoyo posible a la causa palestina y a los esfuerzos del pueblo palestino en aras de la reconstrucción nacional. UN وتود باكستان أن تواصل تقديم كل الدعم الممكن للقضية الفلسطين في الجهود التي يبذلها شعبها من أجل إعادة اﻹعمار الوطني.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde a este Comité todo el apoyo necesario y posible en su trabajo. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يعطي عمل هذه اللجنة كل الدعم الضروري والممكن.
    todo el apoyo para el funcionamiento del campamento y la subsistencia de los oficiales polacos es suministrado por el Ejército Popular de Corea. UN ويقدم جيش كوريا الشعبية كل الدعم اللازم لتشغيل المعسكر وإقامة الضباط البولنديين.
    Marruecos expresó su disposición a proporcionar todo el apoyo práctico necesario para reanudar la identificación. UN وأعرب المغرب عن استعداده لتقديم كل الدعم العملي من أجل استئناف عملية تحديد الهوية.
    Insto a las Naciones Unidas y a sus organismos humanitarios a que presten todo el apoyo posible a los países y pueblos afectados. UN وأدعو اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنسانية إلى تقديم كل الدعم الممكن للبلدان والشعوب المنكوبة.
    Por consiguiente, reiteramos nuestro pedido de que se nombre un director con experiencia, con sede en Lomé, y de que se le proporcione todo el apoyo necesario para revitalizar las actividades del Centro. UN ومن ثم نحن نكرر دعوتنــا إلى تعيين مدير متمرس يكون مستقرا في لومي ويوفر له كل الدعم اللازم لتنشيط المركز.
    Como primer Director General de la organización, necesito realmente todo el apoyo político que los miembros puedan ofrecerme. UN وبوصفي أول مدير عام للمنظمة، فإنني في حاجة ماسة إلى كل الدعم السياسي الذي يمكن أن يقدمه لي اﻷعضاء.
    Le deseo pleno éxito en el desempeño de esta importante función, y puede usted contar con todo el apoyo y la cooperación de mi delegación. UN وأتمنى لكم كل نجاح في الاضطلاع بمهمتكم المسؤولة، وأود أن أؤكد لكم أنكم ستلقون من وفدي كل الدعم والتعاون.
    Esta tendencia, que ha quedado de manifiesto a lo largo del año, necesita de todo el apoyo de la comunidad UN فهذا الاتجاه الذي يتزايد على مدار العــام، يتطلب كل الدعم من المجتمع الدولي.
    Tenga la seguridad de que mi delegación brindará todo el apoyo necesario. UN وتأكدوا أن وفدي سيقدم لكم كل الدعم الضروري.
    La promisoria idea del Banco Mundial de crear en el futuro un fondo para la adquisición de vacunas merece todo el apoyo posible. UN وفكرة البنك الدولي المشجعة بشأن إنشاء صندوق في المستقبل لشراء اللقاحات تستحق كل الدعم.
    Puedo asegurarle que la delegación de Ucrania le brinda todo su apoyo y cooperación. UN وأود أن أؤكد لكم أن وفد أوكرانيا يقدم لكم كل الدعم والتعاون.
    b) Que ponga fin a todo apoyo financiero y militar al FRU y adopte medidas para asegurarse de que no se preste ningún apoyo de ese tipo desde el territorio de Liberia o por sus nacionales; UN (ب) وقف كل الدعم المالي والعسكري للجبهة، واتخاذ التدابير التي تكفل عدم تقديم هذا الدعم انطلاقا من إقليم ليبريا أو من جانب مواطنيها؛
    El Gobierno de Egipto promete conceder su pleno apoyo a la nueva entidad para ayudarla a alcanzar sus metas. UN وتعد حكومة مصر بتقديم كل الدعم لهذا الكيان الوليد لتمكينه من تحقيق الهدف المرجو من إنشائه.
    Asimismo, quisiera asegurar que la delegación del Reino de Marruecos no escatimará esfuerzos para cooperar con el Señor Presidente y aportarle todo el respaldo que le pueda facilitar su tarea. UN ويطيب لي كذلك أن أؤكد للسيد الرئيس، بأن وفد المملكة المغربية لن يدخر جهدا في التعاون معه، وتقديم كل الدعم لتسهيل مهمته.
    Insto al Gobierno del Iraq a proporcionar su plena cooperación y a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia que necesitan las inspecciones. UN وأناشد حكومة العراق تقديم كامل تعاونها وأناشد المجتمع الدولي تقديم كل الدعم المطلوب إلى عمليات التفتيش.
    Los países que por cualquier razón hacen frente a la desintegración y a la incapacidad de realizar plenamente o mantener su sistema democrático deben recibir todo tipo de apoyo de la comunidad internacional, en particular ayuda en los procesos de la verdad y la reconciliación en las sociedades posteriores a los conflictos, que fomentan la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN والبلدان التي تواجه، لأي سبب كان، التمزق والعجز التام عن تحقيق نظامها الديمقراطي أو صونه يجب أن تلقى كل الدعم من المجتمع الدولي، ومن ذلك المساعدة في عمليات استجلاء الحقيقة وتحقيق المصالحة في مجتمعات ما بعد الصراع، مما يدعم السلام والاستقرار والتنمية.
    Además, debe fortalecerse la cooperación regional e internacional, entre otras cosas adoptando medidas e instrumentos efectivos que restrinjan la circulación de terroristas, los priven de todo apoyo material y los pongan a disposición de la justicia. UN وفضلا عن ذلك، يجب تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، بوسائل منها اعتماد إجراءات وصكوك فعالة للحد من حركة الإرهابيين، ولحرمانهم من كل الدعم المادي، ولمحاكمتهم.
    Nos comprometemos a trabajar con él y darle todo nuestro apoyo y la necesaria cooperación para que cumpla con su mandato. UN ونحن نتعهد بأن نعمل معه وأن نقدم له كل الدعم والتعاون الضروريين لإنجاز المهام الموكلة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more