Panamá, junto con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, asumió esta obligación y reitera su firme compromiso con la misma. | UN | وقد قبلت بنما، مثلها مثل كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هذا الإلزام وتؤكد من جديد التزامها القوي به. |
El aumento del número de escaños electivos facilitaría que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas accedieran al Consejo y participaran en él. | UN | وزيادة مقاعد منتخبة من شأنها أن تيسر وصول كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى المجلس والمشاركة فيه. |
Incumbe a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas garantizar que los ideales y objetivos que nos fijamos se apliquen y cumplan. | UN | وإنه لمن واجب كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تكفل أن المثل العليا والأهداف التي نضعها لأنفسنا يوفى بها وتطبق. |
Por lo tanto, mi delegación hace un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que apoyen el levantamiento inmediato del embargo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ولذلك، يناشد وفدي كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعم رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا فورا. |
todos los Miembros de las Naciones Unidas deben unirse en esta misión de liberación. | UN | وعلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك في مهمة التخليص هذه. |
Nuestro objetivo consiste en tomar en consideración las opiniones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas con miras a mantener la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | ويتمثل هدفنا في مراعاة آراء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بهدف صون السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones competentes de la sociedad civil fueron invitados y participaron en unas deliberaciones sinceras y abiertas. | UN | ودعيت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني المعنية للحضور وشاركت في مداولات صريحة ومفتوحة. |
En este contexto, reafirmaron la necesidad de continuar presionando por medidas ulteriores que conduzcan a su convocatoria con la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como por la necesidad de que el SSOD IV revise y evalúe la ejecución del SSOD I. | UN | وأعادوا التأكيد على ضرورة لتحقيق خطوات أخرى لانعقادها بمشاركة كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وكذلك حاجة الدورة الاستثنائية الرابعة المعنية بنزع السلاح إلى مراجعة وتقييم تطبيق مقررات الدورة الأولي. |
Ni siquiera el Gobierno más poderoso puede poner fin al recalentamiento mundial, ni pueden hacerlo todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas juntos. | UN | ليس في وسع حكومة مهما بلغت من القوة أن توقف الاحترار العالمي، بل لا تستطيع ذلك كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مجتمعة. |
En la práctica, la Comisión de Desarme resulta en estos momentos el único foro deliberativo donde participan todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que discute cuestiones asociadas a medios y arbitrios concretos para lograr el desarme nuclear. | UN | ومن الناحية العملية، هيئة نزع السلاح هي حاليا محفل التداول الوحيد الذي تشارك فيه كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مناقشة القضايا المتعلقة بالسبل والوسائل المحددة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Los cuestionarios fueron enviados por conducto de la Secretaría a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o de organismos especializados o partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, y a 65 organizaciones intergubernamentales. | UN | ووجهت الأمانة العامة هذه الاستبيانات إلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو في وكالة متخصصة أو الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية وإلى 65 منظمة دولية حكومية. |
Reconocemos que el sistema de valores fundamentales promovido por esas organizaciones europeas -- sobre todo el Consejo de Europa -- no es compartido por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إننا ندرك أن نظام القيم الأساسية الذي تنادي به تلك المنظمات الأوروبية، وخصوصا مجلس أوروبا، لا تتشاطره كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Proponemos que la Asamblea General, que representa a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, desempeñe un papel más amplio y más activo como órgano deliberante y adopción de decisiones. | UN | ونقترح أن تؤدي الجمعية العامة، التي تمثل كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دورا أكبر وأكثر حيوية كهيئة تداولية وصانعة للقرار. |
La delegación de Nigeria insta, pues, a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que dejen a un lado sus diferencias en esta cuestión y a que trabajen juntos con miras a la aprobación de ese instrumento universal. | UN | ولذلك يحث الوفد النيجيري كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على ترك خلافاتها بشأن هذا الموضوع جانبا والعمل معا نحو اعتماد هذا الصك العالمي. |
Si queremos cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y disfrutar de un desarrollo sostenible, esta guerra contra el VIH debe contar con el apoyo unánime de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نحصل على كامل مؤازرة كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه الحرب التي نشنها ضد الفيروس، إذا أريد لنا أن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن نحظى بالتنمية المستدامة. |
A continuación deberíamos considerar la revitalización de la Asamblea General como el único órgano representativo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، ينبغي أن ننظر في تنشيط الجمعية العامة بوصفها الهيئة الوحيدة التي تتألف من ممثلي كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Cuba considera que estos tres proyectos de resolución abordan cuestiones de interés no sólo para los países que son miembros del Movimiento de los Países No Alineados sino para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ترى كوبا أن مشاريع القرارات الثلاثة هذه تتناول مسائل تستأثر لا باهتمام البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز فقط، وإنما أيضا باهتمام كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En vista de ello, es importante que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas reafirmen su compromiso total con los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y su obligación de acatar estrictamente sus principios, al igual que otros principios pertinentes del derecho internacional. | UN | وعلى ضوء هذا فإن من المهم أن تجدد كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزامها الكامل بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة وبواجبها في التقيد بالمبادئ الواردة فيه، فضلا عن مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة. |
Todo intento de ampliar el alcance del Registro, antes de que todos los Miembros de las Naciones Unidas hayan aceptado plenamente su formato actual, podría resultar contraproducente, pues podría redundar en una disminución general del apoyo al Registro, con el consiguiente desmedro de la transparencia en materia de armamentos y de la confianza en el ámbito internacional. | UN | وكل محاولة لتوسيع نطاق السجل قبل أن تصبح كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مرتاحة لشكله الحالي يمكن أن تكون غير مجدية. وهي يمكن أن تؤدي إلى فقدان عام للتأييد الذي يحظى به السجل وأن تقلل في الواقع من الشفافية في مجال الأسلحة ومن بناء الثقة على الصعيد الدولي. |
En esa resolución se pediría a todos los Miembros de las Naciones Unidas que tipifiquen la proliferación de armas de destrucción en masa, instauren controles estrictos de exportación de acuerdo con normas internacionales y guarden en un lugar seguro todos los materiales peligrosos en sus propias fronteras. | UN | وذلك القرار ينبغي أن يدعو كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تجريم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وإلى وضع ضوابط تصدير تتسق والمعايير الدولية، والسيطرة على أي مواد وكل مواد حساسة داخل حدودها. |
Por ello, desde entonces el Japón se ha dedicado constantemente a promover la paz y la prosperidad internacionales, así como a demostrar su respeto por la democracia y los derechos humanos, hecho que conocen bien todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإذ تعي اليابان ذلك منذ ذلك الوقت تكرس نفسها باستمرار للنهوض بالسلام والازدهار الدوليين وأيضا تبدي احترامها للديمقراطية وحقوق الإنسان. هذه حقيقة معروفة جيدا لدى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |