| Se están realizando esfuerzos para realizar más traducciones en las demás lenguas con el fin de llegar a toda la población. | UN | وتُبذَل جهود للقيام بمزيد من الترجمات إلى لغات أخرى متبقية حتى يكون من الممكن الوصول إلى كل السكان. |
| Esas palabras reflejan elocuentemente los sentimientos no sólo del Presidente de Armenia, sino los de toda la población del país, hoy embargada por el dolor ante esta repentina pérdida. | UN | وهذه الكلمات تعبر بشكل بليغ لا عن مشاعر رئيس أرمينيا فحسب، بل ومشاعر كل السكان المكلومين بهذه الوفاة المفاجئة. |
| Actualmente puedo enorgullecerme de que tenemos a toda la población infantil, de los 3 a los 16 años, escolarizada. | UN | وإنني لفخور، بأن أذكر هنا أن كل السكان من الأطفال من سن 3 سنوات إلى 16 سنة ملتحقون بالمدارس. |
| En la aldea de Muganly, 5 kilómetros al sur de Khanlik, todos los habitantes eran personas desplazadas de Goranboy. | UN | وفي قرية موغانلي، التي تقع على بعد خمسة كيلومترات جنوب خانليك، كل السكان مشردين من غورانبوي. |
| Se trata de un paso importante por la vía del desarme y la no proliferación nuclear y, junto a todas las poblaciones locales que han visto ya desaparecer esa espada de Damocles, saludamos este acontecimiento histórico. | UN | إنها خطوة هامة نحو نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، وإننا نرحب بهذا الحدث التاريخي، جنبا إلى جنب كل السكان المحليين الذين شهدوا اختفاء سيف داموكليس هذا. |
| 156. La cobertura del sistema educativo no alcanza a la totalidad de la población escolar. | UN | ٦٥١- إن مظلة النظام التعليمي لا تغطي كل السكان الذين بلغوا سن الدراسة. |
| El uso excesivo de la fuerza y las medidas punitivas que socavan el bienestar de toda la población no son la vía hacia una paz permanente. | UN | والاستخدام المفرط للقوة والتدابير العقابية التي تضر برفاه كل السكان ليس هو السبيل إلى إحلال السلام الدائم. |
| En Tanzanía, más del 80% de toda la población, que se estima en 40 millones, vive en zonas rurales. | UN | وفي تنزانيا، يعيش أكثر من 80 في المائة من كل السكان المقدر عددهم ب 40 مليون نسمة، في المناطق الريفية. |
| Así se logró que los servicios de salud y el sistema educativo materializaran su oferta a toda la población que la solicitara, independientemente de su condición migratoria. | UN | وأمكن بذلك جعل الإدارات الصحية والنظام التعليمي يقدمان خدماتهما إلى كل السكان الذين يطلبونها، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة. |
| Después de estos actos de matanzas y expulsión, toda la población azerbaiyana de Armenia, cuyos ancestros vivieron siglos en ese país, se vieron obligados a abandonar Armenia. | UN | وبعد أعمال القتل والطرد هذه، فإن كل السكان الأذربيجانيين في أرمينيا الذين كان أسلافهم يعيشون في ذلك البلد منذ قرون أُرغموا على مغادرة أرمينيا. |
| También consideramos que esta resolución demostrará claramente la solidaridad con toda la población palestina que desde hace 38 años vive bajo la brutal ocupación de Israel y contribuirá en buena medida a mejorar su trágica problemática. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا القرار سيبعث برسالة تضامن قوية مع كل السكان الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي منذ 38 عاما، وسيساعد بحق إلى حد كبير في تخفيف محنتهم المأساوية. |
| Desde 1984, el país inició un programa de reestructuración de su sistema político y económico en la que participó toda la población, que se hizo responsable de la modernización. | UN | وباشر البلد اعتباراً من عام 1984 تنفيذ برنامج لإعادة هيكلة نظاميه السياسي والاقتصادي باتباعه سبلاً أشرك فيها كل السكان وجعلهم مسؤولين عن تحديث البلد بشكل يحاسبون عليه. |
| La estrategia multisectorial asigna prioridad a los programas comunitarios que trabajan con más de 200 organizaciones no gubernamentales para prestar servicios de prevención a los grupos vulnerables y fomentar los cambios de conducta, la comunicación y la promoción, para toda la población. | UN | وتعطي الاستراتيجية المتعددة القطاعات هذه الأولوية للبرامج القائمة على المجتمعات المحلية والتي تعمل مع أكثر من 200 منظمة غير حكومية لتقديم خدمات الوقاية للفئات الضعيفة والتشجيع على تغيير السلوك والتوعية والدعوة التي تستهدف كل السكان. |
| La constante aplicación de castigos colectivos por parte de Israel a toda la población civil palestina ha creado una precaria situación humanitaria y de derechos humanos en la Franja. | UN | فاستمرار إسرائيل في فرض عقوبات جماعية على كل السكان المدنيين الفلسطينيين أدى إلى حاجة حرجة فيما يتعلق بحقوق الإنسان هناك. |
| Al mismo tiempo, el bloqueo inhumano de Israel está castigando a toda la población de Gaza y obligándola a vivir en la miseria en medio de las ruinas de sus hogares y comunidades, e inflamando aún más los sentimientos de injusticia. | UN | وفي الوقت ذاته فإن الحصار اللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يعاقب كل السكان هناك ويجبرهم على أن يعيشوا حياة بؤس وسط ركام منازلهم ومجتمعاتهم ويزيد من تعميق شعورهم بالضَيم. |
| 3. Se ha emitido el presente informe como reacción a las fases más recientes de esa campaña, en la región de Banja Luka de Bosnia y Herzegovina, que amenaza con expulsar del territorio a virtualmente toda la población no serbia que aún queda en él. | UN | ٣ - وقد صدر هذا التقرير ردا على أحدث مراحل هذه الحملة، التي تجري في منطقة بانيالوكا من البوسنة والهرسك، والتي تهدد بإرغام كل السكان المتبقين من غير الصرب تقريباً على مغادرة الاقليم. |
| En la aldea de Muganly, 5 kilómetros al sur de Khanlik, todos los habitantes eran personas desplazadas de Goranboy. | UN | وفي قرية موغانلي، التي تقع على بعد خمسة كيلومترات جنوب خانليك، كل السكان مشردين من غورانبوي. |
| todos los habitantes viven en Adamstown, único asentamiento de Pitcairn. | UN | ويعيش كل السكان في آدمزتاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن. |
| Según el Informe mundial sobre la discapacidad, las personas con discapacidad constituyen el 15% de todas las poblaciones y sociedades. | UN | 49 - وحسبما ورد في التقرير العالمي حول الإعاقة، يشكل الأشخاص ذوو الإعاقة نسبة 15 في المائة من كل السكان والمجتمعات. |
| Por efecto de la guerra en Bosnia central, la región está desconectada del tráfico comercial normal desde hace casi un año, con la consecuencia de que casi la totalidad de la población depende de la asistencia humanitaria para sobrevivir. | UN | وبسبب القتال في وسط البوسنة انقطعت بالفعل الحركة التجارية العادية في المنطقة منذ سنة تقريبا، مما جعل كل السكان تقريبا يعتمدون على المساعدات اﻹنسانية في بقائهم. |
| Desde enero de 1997, cada habitante ha venido recibiendo en forma gratuita el suministro de 15 m3 de agua diarios. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 1997، يحصل كل السكان على إمداد مجاني قدره 15 متراً مربعاً من المياه سنوياً. |
| todos los residentes están obligados a llegar a la zona segura designada... fuera de la ciudad, lo más pronto posible. | Open Subtitles | على كل السكان الوصول إلى الأماكن الآمنة خارج المدينة كلما كان أمكن |