"كل القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las cuestiones
        
    • todos los casos
        
    • todas las causas
        
    • todos los asuntos
        
    • todos los temas
        
    • de cada causa
        
    La Declaración Universal de Derechos Humanos ha abordado adecuadamente todas las cuestiones mencionadas. En realidad, nos corresponde interpretar la Declaración Universal en el verdadero espíritu en que fue redactada y adoptada. UN لقد عالج اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معالجة وافية كل القضايا السالف ذكرها، والواقع أنه يتعين علينا أن نفسر اﻹعلان العالمي بالروح الحقيقية التي صيغ بها واعتمد.
    También ha hecho hincapié en su deseo sincero de resolver todas las cuestiones pendientes de forma objetiva y constructiva y aplicando las normas de derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق.
    Esperamos con interés la tercera conferencia de la Unión Interparlamentaria sobre todas las cuestiones que abarca la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en el Mediterráneo. UN ونتطلع إلى المؤتمر الثالث للاتحاد بشأن كل القضايا التي يغطيها مؤتمر اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Los oradores destacaron que los diez miembros elegidos constituían un grupo heterogéneo cuyos intereses no coincidían necesariamente en todos los casos. UN وأوضح المتكلمون أن المنتخبين العشرة أنفسهم يشكلون مجموعة غير متجانسة ولا يتفقون في الرأي، بالضرورة، على كل القضايا.
    El poder judicial local atiende el 90% de las causas penales y todas las causas civiles. UN ويتولى الجهاز القضائي المحلي النظر في 90 في المائة من كل القضايا الجنائية والقضايا المدنية.
    Con arreglo al artículo 12 de la Ley de aplicación de la Carta Constitucional, el Tribunal Constitucional Federal transmitió todos los asuntos pendientes al Tribunal de Serbia y Montenegro, cuya competencia en la materia se define en el artículo 46 de la Carta Constitucional. UN وبموجب المادة 12 من القانون المتعلق بتنفيذ الميثاق الدستوري، أحالت المحكمة الدستورية الاتحادية كل القضايا التي لم تفصل فيها إلى محكمة صربيا والجبل الأسود المختصة للنظر في هذه القضية حسب ما يرد في المادة 46 من الميثاق الدستوري.
    Su mandato debería ser amplio y abarcar todos los temas relativos a los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون ولايته واسعة وأن تشمل كل القضايا التي تمس الشعوب الأصلية.
    todas las cuestiones que he mencionado constituyen sólo una visión fugaz de la cantidad colosal de trabajo que realizó el Consejo de Seguridad durante el período que examinamos. UN كل القضايا التي ذكرتها هي مجرد النذر اليسير من الكم الهائل من العمل الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر.
    También ha llegado la hora de comenzar a promover un diálogo franco y directo sobre todas las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. UN وحان الوقت أيضا للبدء في إقامة حوار صريح ومباشر بشأن كل القضايا المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي.
    Ambos expresaron la disposición de la Unión Africana para colaborar estrechamente con el Grupo y el Consejo de Seguridad en relación con todas las cuestiones africanas. UN وأعرب كلاهما عن استعداد الاتحاد الأفريقي للعمل عن كثب مع الفريق ومجلس الأمن بشأن كل القضايا الأفريقية.
    También se espera que el Grupo de Trabajo de composición abierta siga haciendo esfuerzos por resolver con rapidez todas las cuestiones pendientes. UN كما نأمل أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضوية جهوده لحل كل القضايا العالقة على وجه السرعة.
    Este documento abarca todas las cuestiones reales que, como todos conocemos, definirán el mundo de mañana y repercutirán en el futuro de nuestra Organización. UN إذ تعالج هذه الوثيقة كل القضايا الحقيقية، التي كما نعلم جميعا، ستحدد عالم الغد وتؤثر على مصير منظمتنا.
    De todas las cuestiones que los Estados abordan en este Diálogo de alto nivel, tal vez la más difícil sea la de la gestión de la migración. UN ولعل أصعب قضية من بين كل القضايا المطروحة أمام الدول في هذا الحوار الرفيع المستوى، هي إدارة الهجرة.
    Nepal cree firmemente que todas las cuestiones nucleares, incluido el uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos, deben resolverse por medio de las negociaciones, preferentemente dentro del ámbito de las Naciones Unidas. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأنه يجب تسوية كل القضايا النووية، بما فيها الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، عن طريق المفاوضات، ومن الأفضل أن يتم ذلك في نطاق الأمم المتحدة.
    Es sumamente difícil solucionar todas las cuestiones de máxima prioridad simultáneamente. UN ومن الصعب جدا تناول كل القضايا ذات الأولوية العليا دفعة واحدة.
    Seguimos opinando que debemos adoptar un planteamiento global para solucionar todas las cuestiones esenciales derivadas de la persistencia de la ocupación israelí. UN ونحن لا نزال عند رأينا أن هناك حاجة إلى نهج شامل لحل كل القضايا المحورية الناتجة عن الاحتلال الإسرائيلي المستمر.
    Este caso no puede soportar el peso de todos los casos futuros. Open Subtitles هذه القضية لا يمكن ان تتحمل وزن كل القضايا المستقبلية
    todos los casos que figuran actualmente en su lista son casos presentados ante la Corte en pleno. UN كل القضايا الموجودة حاليا ي القائمة هي قضايا معروضة على المحكمة بكامل هيئتها.
    Opino que no debe recurrirse en todos los casos a esta posibilidad, prevista en el reglamento del Comité. UN ولا ينبغي، في نظري، اللجوء الى هذه اﻹمكانية، التي ينص عليها النظام الداخلي للجنة، في كل القضايا.
    Las decisiones emitidas en todas las causas constituyen un valioso instrumento indispensable para el sistema jurídico internacional. UN إن القرارات الصادرة في كل القضايا توفر أداة قيمة لا غنى عنها للنظام القانوني الدولي.
    Se prevé que antes de finales de 2011 se hayan dictado los fallos relativos a todas las causas en curso o que comienzan en primera instancia. UN وينتظر أن تصدر الأحكام في كل القضايا المنظورة أو التي ستنظر أمام الدوائر الابتدائية قبل نهاية عام 2011.
    Cabe hacer especial hincapié en el derecho de todo niño a expresar sus opiniones de manera libre en todos los asuntos que le afecten, opiniones que deben tener su peso con arreglo a la edad y el grado de madurez del niño de que se trate. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على حق كل طفل في التعبير عن رأيه بحرية بشأن كل القضايا التي تهمه، وينبغي أن تُولى آراء الأطفال الوزن اللائق بها مع مراعاة سن ونضج الطفل الذي يعبر عن رأيه.
    Estos países han mantenido una posición constructiva y han presentado numerosas propuestas viables sobre casi todos los temas. UN فهذه البلدان قد ظلت تتخذ موقفا بناء، وتقدمت بالعديد من الاقتراحات السليمة بصدد كل القضايا تقريبا.
    1. El Secretario mantendrá una base de datos con todos los pormenores de cada causa sometida a la Corte, con sujeción a la orden de un magistrado o de una Sala en que se disponga que no se revele un documento o una información y a la protección de datos personales confidenciales. La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. UN 1 - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة، وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more