| Por esta razón, el MERCOSUR apoya todas las iniciativas que se emprendan destinadas a evaluar los eventuales riesgos con miras a mejorar los mecanismos de regulación y protección existentes. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تؤيد كل المبادرات التي تم القيام بها لتقويم المخاطر المحتملة وتحسين الآليات القائمة للتنظيم والحماية. |
| Para concluir, deseo reiterar que mi delegación está decidida a apoyar todas las iniciativas que se habrán de emprender a fin de afrontar el reto de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد عزم وفدي على دعم كل المبادرات التي يتعين الاضطلاع لمواجهة تحدي إصلاح مجلس الأمن. |
| A ese respecto, apoyamos todas las iniciativas que puedan impartir un nuevo impulso a la cooperación internacional de lucha contra la pobreza y el hambre. | UN | وهنا نؤيد كل المبادرات التي من شأنها إعطاء زخم جديد للتعاون الدولي من أجل مكافحة الفقر والجوع. |
| Apoyaremos todas las iniciativas que ayuden a las Naciones Unidas a adaptarse a un entorno que cambia rápidamente y a los mandatos de la comunidad internacional. | UN | وسندعم كل المبادرات التي تساعد اﻷمم المتحدة على التكيف مع بيئة سريعة التغير، ومع الولايات التي يوكلها إليها المجتمع الدولي. |
| Respecto de la región de los Grandes Lagos, mi delegación alienta toda iniciativa tendiente a instaurar un clima de paz y estabilidad en esa zona. | UN | فبالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى، يشجع وفد بلدي كل المبادرات التي تستهدف تهيئة مناخ يسوده السلام والاستقرار في المنطقة. |
| Es necesario revitalizar todas las iniciativas que favorecen a los países de África, como el Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | وعلينا أن نعيد تنشيط كل المبادرات التي تساعد البلدان اﻷفريقية، مثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
| La declaración aprobada en dicha sesión alentó a Argentina y al Reino Unido a proseguir todas las iniciativas que pudieran conducir a un arreglo pacífico de la controversia sobre una base constructiva y creativa. | UN | وقد شجع البيان الذي تم اعتماده في هذا الاجتماع الأرجنتين والمملكة المتحدة على مواصلة كل المبادرات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية سلمية للخلاف على أساس بناء وإبداعي. |
| También seguimos comprometidos con nuestra posición sobre la cuestión de los archivos del Tribunal, documento que fue distribuido en noviembre de 2008, y estamos dispuestos a apoyar todas las iniciativas que puedan acelerar la restante labor del Tribunal. | UN | ونظل كذلك ملتزمين بموقفنا حيال أرشيف المحكمة، وقد صدر بذلك تعميم في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ونبقى على أهبة الاستعداد لدعم كل المبادرات التي من شأنها التعجيل بإكمال ما تبقى من عمل المحكمة. |
| En calidad de titular actual de la presidencia del Grupo directivo, Chile respalda todas las iniciativas que resalten la importancia de la financiación innovadora para el desarrollo en el marco de la estrategia para el logro de los ODM. | UN | وباعتبار شيلي الرئيس الحالي للفريق الرائد، فإنها تؤيد كل المبادرات التي تبرز أهمية التمويل المبتكر للتنمية كجزء من استراتيجية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Aprovechamos esta ocasión para reiterar, una vez más, que el Gobierno está dispuesto a seguir cooperando con las Naciones Unidas en todas las iniciativas que beneficien la paz y la seguridad en el este del Chad, la República Centroafricana y Darfur. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا، مرة أخرى، استعداد الحكومة لمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة في كل المبادرات التي من شأنها منفعة السلام في شرق تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ودارفور. |
| Además de todas las iniciativas que se han tomado ya, mi delegación considera que la Corte no podrá cumplir cabalmente con su papel hasta tanto pueda responder a las expectativas de las poblaciones de lugares alejados del planeta, que han sufrido y reclaman justifica. | UN | ويرى وفدي أن المحكمة، بالإضافة إلى كل المبادرات التي اضطلعت بها حتى الآن، لن تكون قادرة على أداء دورها الكامل ما لم تتمكن من تلبية توقعات البؤساء في المناطق النائية من العالم الذين يصيحون مطالبين بالعدل. |
| 5. Invita al Grupo de Trabajo a que continúe examinando de qué forma los conocimientos particulares de los pueblos indígenas pueden contribuir a la labor del Grupo de Trabajo, y alienta todas las iniciativas que los gobiernos, las organizaciones indígenas y las organizaciones no gubernamentales puedan adoptar para garantizar la plena participación de los indígenas en las actividades relacionadas con las labores del Grupo de Trabajo; | UN | 5- تدعو الفريق العامل إلى مواصلة نظره فيما إذا كانت هناك طرق يمكن بها تعزيز مساهمة الخبرة الفنية من السكان الأصليين في أعمال الفريق العامل، وتشجع كل المبادرات التي يمكن أن تتخذها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية لتأمين مشاركة السكان الأصليين مشاركة تامة في الأنشطة المتصلة بمهام الفريق العامل؛ |
| 5. Invita al Grupo de Trabajo a que continúe examinando de qué forma los conocimientos particulares de los pueblos indígenas pueden contribuir a la labor del Grupo de Trabajo, y alienta todas las iniciativas que los gobiernos, las organizaciones indígenas y las organizaciones no gubernamentales puedan adoptar para garantizar la plena participación de los indígenas en las actividades relacionadas con las labores del Grupo de Trabajo; | UN | 5- تدعو الفريق العامل إلى مواصلة نظره فيما إذا كانت هناك طرق يمكن بها تعزيز مساهمة الخبرة الفنية من السكان الأصليين في أعمال الفريق العامل، وتشجع كل المبادرات التي يمكن أن تتخذها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية لتأمين مشاركة السكان الأصليين مشاركة تامة في الأنشطة المتصلة بمهام الفريق العامل؛ |
| 5. Invita al Grupo de Trabajo a que continúe examinando de qué forma los conocimientos particulares de los pueblos indígenas pueden contribuir a la labor del Grupo de Trabajo, y alienta todas las iniciativas que los gobiernos, las organizaciones indígenas y las organizaciones no gubernamentales puedan adoptar para garantizar la plena participación de los indígenas en las actividades relacionadas con las labores del Grupo de Trabajo; | UN | 5- تدعو الفريق العامل إلى مواصلة نظره فيما إذا كانت هناك طرق يمكن بها تعزيز مساهمة الخبرة الفنية من السكان الأصليين في أعمال الفريق العامل، وتشجع كل المبادرات التي يمكن أن تتخذها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية لتأمين مشاركة السكان الأصليين مشاركة تامة في الأنشطة المتصلة بمهام الفريق العامل؛ |
| Por lo tanto, reiteramos nuestra preocupación, expresada previamente en este Salón y en otras oportunidades, ante toda iniciativa que complique aún más los arreglos comerciales regionales mediante legislación nacional que tenga un carácter marcadamente extraterritorial. | UN | لذلك نكرر اﻹعراب عن قلقنا السابق اﻹعراب عنه في هذه القاعة وفي مناسبات أخرى، إزاء كل المبادرات التي تستهدف تعقيــــد الترتيبات التجارية الاقليمية عن طريق تشريعات وطنية كاسحة تتجاوز النطاق الاقليمي. |
| Instamos a la comunidad internacional a que siga prestando toda la atención necesaria a ese país y respalde toda iniciativa tendente a incrementar el número de efectivos y los medios de acción de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل إيلاء كل الاهتمام اللازم لذلك البلد، وندعم كل المبادرات التي قد تؤدي إلى زيادة حجم قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسبل عملها. |
| Cuba reitera su apoyo a toda iniciativa dirigida a esclarecer el contenido del tema y a preservar el consagrado régimen de inmunidad penal de los funcionarios del Estado, basado en las convenciones internacionales y los principios de derecho internacional. | UN | وأضافت أن كوبا تواصل دعم كل المبادرات التي تستهدف توضيح مضمون هذا الموضوع والمحافظة على نظام الحصانة الجنائية لمسؤولي الدول الذي تكرَّس عبر الزمن، استناداً إلى الاتفاقيات الدولية ومبادئ القانون الدولي. |