"كل الممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las prácticas
        
    • toda práctica
        
    • toda la práctica
        
    Así, pues, todas las prácticas relacionadas con la condición de la mujer tienen un fundamento directamente religioso o resultante de prácticas consuetudinarias transmitidas de generación en generación, por lo que tienen que ver con esa libertad de manifestar la propia religión o creencia. UN وهكذا فإن كل الممارسات المتعلقة بمركز المرأة والتي تقوم مباشرة على أساس ديني أو تنبع من ممارسات تقليدية منقولة من جيل إلى جيل لها علاقة بحرية المرء هذه في إظهار دينه أو عقيدته.
    Ahora bien, todas las prácticas y valores culturales y religiosos no son negativos ni perjudiciales para la condición o la salud de la mujer; algunas, incluso, deben mantenerse y fomentarse. UN ومع ذلك، فليست كل الممارسات والقيم الثقافية والدينية سلبية ولا ضارة بمركز المرأة أو بصحتها؛ بل ويتعين الإبقاء على بعضها وتشجيعها.
    Además, desearía vivamente poder enumerar todas las prácticas nefastas distintas de las mutilaciones genitales femeninas, a fin de que pudieran organizarse acciones de lucha contra esas prácticas, respetando la cultura y la identidad de las poblaciones afectadas. UN وإضافة إلى ذلك فهي تأمل بصدق أن تتمكن من إحصاء كل الممارسات الضارة خلاف تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لكي يتم تنفيذ إجراءات القضاء عليها مع احترام ثقافات وهوية السكان المعنيين.
    todas las prácticas observadas deben considerarse en su contexto nacional y sectorial específico. UN بل ينبغي النظر إلى كل الممارسات المرصودة في سياقها الوطني والصناعي/القطاعي المحدد.
    Este principio exige la eliminación inmediata de toda práctica discriminatoria dimanante de leyes o políticas que distinga entre grupos por motivos como el sexo, la raza, el origen étnico o la religión. UN ويقتضي هذا المبدأ أن تُلغى فوراً كل الممارسات التمييزية المتصلة بالقوانين أو السياسات التي تميز بين الفئات على أُسس من قبيل الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو الدين.
    Sin embargo, la encuesta reveló que no todos los programas aplicaban todas las prácticas enumeradas en el cuadro y tres programas informaron de que no aplicaban ninguna de ellas. UN غير أن الدراسة الاستقصائية كشفت أن البرامج لم تطبق جميعها كل الممارسات المدرجة في الجدول، وأفادت ثلاثة برامج أنها لم تطبق أياً منها.
    La mayoría de los profesores universitarios de ambos sexos desconocían las políticas de la Unión Europea para la incorporación de la dimensión de género en todas las prácticas y procesos. UN ولم تكن غالبية الأساتذة من الرجال والنساء على علم بسياسات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بإدماج بُعد جنساني في كل الممارسات والعمليات؛
    Ello debe incluir también el cese de todas las prácticas ilegales dirigidas a alterar la composición demográfica de la ciudad, que constituyen una violación grave del derecho internacional humanitario y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se aplican para penar explícitamente todas las prácticas anteriormente mencionadas, y para educar y mejorar la sensibilización del público en relación con esos aspectos. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتجريم كل الممارسات المذكورة أعلاه صراحة، وللتثقيف ورفع مستوى الوعي بهذا الموضوع.
    13. En virtud de este artículo, los Estados Partes condenan especialmente la segregación racial y el apartheid y se comprometen a prevenir, prohibir y eliminar en los territorios bajo su jurisdicción todas las prácticas de esta naturaleza. UN 13- تشجب الدول الأطراف، بموجب هذه المادة، العزل العنصري والفصل العنصري وتتعهد بمنع وحظر واستئصال كل الممارسات المماثلة في الأقاليم الخاضعة لولايتها.
    b) La necesidad de oponerse a todas las prácticas discriminatorias, y UN (ب) ضرورة معارضة ومقاومة كل الممارسات التمييزية؛
    16. Expresa su seria preocupación por el deterioro de las condiciones de vida y de salud de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes; denuncia y condena todas las prácticas inhumanas israelíes contra prisioneros y detenidos; UN 16 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء تدهور الظروف المعيشية والصحية للسجناء والمعتقلين الفلسطينيين في المعتقلات الإسرائيلية؛ ويشجب ويدين كل الممارسات الإسرائيلية غير الإنسانية ضد السجناء والمعتقلين؛
    A. Información sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que sirvan para poner en práctica las disposiciones del artículo 3 de la Convención, especialmente en lo que respecta a la condena de la segregación racial y del apartheid y para cumplir el compromiso de prevenir, prohibir y eliminar en los territorios bajo la jurisdicción del Estado que presente el informe todas las prácticas de esta naturaleza. UN ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام المادة 3 من الاتفاقية، لا سيما شجب العزل العنصري والفصل العنصري والتعهد بمنع وحظر واستئصال كل الممارسات المماثلة الخاضعة لولاية الدولة مقدمة التقرير.
    En el Programa de Acción también se subraya la necesidad de eliminar todas las prácticas que discriminan contra la mujer y todas las formas de violencia contra la mujer y las niñas (párrs. 4.5, 4.9 y 4.10). UN كما يؤكد برنامج العمل على ضرورة القضاء على كل الممارسات التمييزية ضد المرأة وكل أشكال العنف ضد النساء والفتيات (4-5 و 4-9 و 4-10).
    Información sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que sirvan para poner en práctica las disposiciones del artículo 3 de la Convención, especialmente en lo que respecta a la condena de la segregación racial y del apartheid y para cumplir el compromiso de prevenir, prohibir y eliminar en los territorios bajo la jurisdicción del Estado que presente el informe todas las prácticas de esta naturaleza. UN معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام المادة 3 من الاتفاقية، لا سيما شجب العزل العنصري والفصل العنصري والتعهد بمنع وحظر واستئصال كل الممارسات المماثلة في الأراضي الخاضعة لولاية الدولة مقدمة التقرير(3).
    Su misión es " formular recomendaciones destinadas a proteger a los niños contra toda forma de maltrato, violencia, perjuicio o abuso físico y/o mental, descuido o trato negligente y, en general, de todas las prácticas que atenten contra la supervivencia y desarrollo del niño " . UN وتتمثل ولايتها فيما يلي: " التقدم بتوصيات تهدف إلى حماية الأطفال من كل أشكال سوء المعاملة، والعنف، والأذى أو الاعتداء الجسدي و/أو النفسي، والإهمال، وبصورة عامة كل الممارسات الضارة ببقاء الطفل ونمائه " (229).
    Información sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que sirvan para poner en práctica las disposiciones del artículo 3 de la Convención, especialmente en lo que respecta a la condena de la segregación racial y del apartheid y para cumplir el compromiso de prevenir, prohibir y eliminar en los territorios bajo la jurisdicción del Estado que presente el informe todas las prácticas de esta naturaleza. UN معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام المادة 3 من الاتفاقية، لا سيما شجب العزل العنصري والفصل العنصري والتعهد بمنع وحظر واستئصال كل الممارسات المماثلة في الأراضي الخاضعة لولاية الدولة مقدمة التقرير(3).
    15. La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa señaló que la Constitución prohibía toda práctica tradicional que deshumanizara a una persona o fuera perjudicial para su bienestar físico o mental. UN 15- وأحاطت لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية علماً بأن الدستور يحظر كل الممارسات العُرفية التي تجرِّد أي شخصٍ من إنسانيته أو تضر بسلامته البدنية والعقلية.
    :: Dotar de plena efectividad a todas las medidas, a nivel constitucional, administrativo y penal, orientadas a eliminar toda práctica discriminatoria y promover la igualdad formal y sustantiva de las personas que se encuentran bajo su jurisdicción, de acuerdo a las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales en la materia. UN :: كفالة الإنفاذ الكامل لجميع التدابير المتخذة، على الصعد الدستوري والإداري والجنائي، بهدف القضاء على كل الممارسات التمييزية وتعزيز المساواة شكلا وموضوعا للأشخاص الخاضعين لولايتها وفقا للالتزامات المنبثقة عن الصكوك الدولية السارية.
    93. Como se ha señalado en anteriores informes nacionales, el Reino de Marruecos nunca ha dejado de denunciar encarecidamente todas las formas de discriminación y de combatir este fenómeno. Sus leyes prohíben en efecto toda práctica que aliente la distinción racial entre sus distintas regiones o sus recursos humanos o culturales. UN 93- ما فتئت المملكة المغربية، وكما سبق لها أن أكدت في تقاريرها الوطنية السابقة، تشجب بشدة وتحارب كل أشكال التمييز العنصري، فتشريعاتها تمنع كل الممارسات التي تسعى إلى التفرقة العنصرية بين أقاليمها أو مكوناتها البشرية أو الثقافية.
    El Relator Especial ha reunido y analizado cuidadosamente toda la práctica disponible, así como las opiniones de la doctrina en esta esfera. UN وتوخى المقرر الخاص العناية في جمع وتحليل كل الممارسات المتاحة وكذلك الاجتهاد القضائي في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more