| Se ha iniciado también un plan de acción amplio que abarca todas las esferas relativas a los niños a fin de combatir las situaciones en las que los niños se convierten en víctimas. | UN | كما تم الشروع في تنفيذ خطة عمل شاملة تغطي كل الميادين المتصلة باﻷطفال للتصدي للحالات التي يقع فيها اﻷطفال ضحايا. |
| Nuestras relaciones con ese país se basan en tradiciones antiguas y se caracterizan por hechos muy positivos en todas las esferas. | UN | وتقوم علاقاتنا مع هذا البلد على تقليد عريق وتتميز بتطورات إيجابيــة جدا في كل الميادين. |
| Se trata, efectivamente, de un tema al que Francia concede una importancia especial debido al carácter indisociable de la buena administración y el desarrollo en todas las esferas. | UN | فهذا بحق موضوع توليه فرنسا أهمية خاصة بسبب الصلة التي لا تنفصم بين حسن اﻹدارة والتنمية في كل الميادين. |
| Creemos que la igualdad sólo puede lograrse mediante la participación activa de los hombres en todos los ámbitos. | UN | ونحن نعتقد أن المساواة لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق المشاركة الفعالة للرجال في كل الميادين. |
| Se han logrado algunos progresos, pero no en todos los ámbitos. | UN | ولقد أُحرز بعض التقدم، ولكن ليس في كل الميادين. |
| La consolidación de las relaciones comerciales con África en todas las esferas sigue siendo una piedra angular de la política exterior vietnamita. | UN | وما زال تعزيز العلاقات مع أفريقيا في كل الميادين حجر الزاوية في سياسة فييت نام الخارجية. |
| Tal como lo ha destacado correctamente el Secretario General, el estado de derecho es una cuestión intersectorial para la labor de las Naciones Unidas en casi todas las esferas. | UN | وتعد سيادة القانون مسألة شاملة لجوانب متعددة بالنسبة لعمل الأمم المتحدة في كل الميادين تقريبا، حسبما أبرز الأمين العام. |
| Grecia ha adoptado medidas e iniciativas concretas para seguir ampliando y fortaleciendo nuestra cooperación con Turquía en todas las esferas. | UN | واتخذت اليونان خطوات ومبادرات محددة لمواصلة توسيع وتعزيز تعاوننا مع تركيا في كل الميادين. |
| Debemos ser visionarios en todas las esferas conexas, adoptar decisiones conscientes y justas y medidas resueltas de seguimiento. | UN | يجب أن تكون لدينا رؤية مستقبلية في كل الميادين ذات الصلة، وأن نتخذ قرارات واعية ومنصفة وإجراءات حازمة للمتابعة. |
| Artículo 45: El hombre y la mujer son iguales en todas las esferas, especialmente en lo que atañe al matrimonio y las cuestiones de familia. | UN | المادة 45: المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة. |
| En el marco de esos programas se conceden prestaciones sociales que permiten a las comunidades rurales desarrollarse en todas las esferas. | UN | وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين. |
| Hombres y mujeres son iguales en todas las esferas, especialmente en lo que atañe al matrimonio y las cuestiones de familia. | UN | وإن المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة. |
| Durante las conversaciones, los miembros del Comité habían celebrado que el proceso de reforma emprendido por el Secretario General pusiera de relieve la necesidad de que los derechos humanos se reflejaran en todas las esferas sustantivas de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وخلال المناقشات رحب أعضاء اللجنة بتأكيد عملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام على ضرورة تواجد اعتبارات حقوق اﻹنسان في كل الميادين الموضوعية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
| Durante las conversaciones, los miembros del Comité habían celebrado que el proceso de reforma emprendido por el Secretario General pusiera de relieve la necesidad de que los derechos humanos se reflejaran en todas las esferas sustantivas de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وخلال المناقشات رحب أعضاء اللجنة بتأكيد عملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام على ضرورة تواجد اعتبارات حقوق اﻹنسان في كل الميادين الموضوعية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
| Para encarar las situaciones se requiere una acción coherente, teniendo presente el concepto amplio de seguridad. Recalco la necesidad de aumentar nuestra capacidad civil de gestión de las crisis en todas las esferas pertinentes. | UN | ومن الضروري القيام بأعمال متسقة للتصدي للحالات مع مراعاة المفهوم الشامل للأمن، وأشدد على الحاجة إلى تعزيز قدراتنا المدنية في مجال إدارة الأزمات في كل الميادين ذات الصلة. |
| Ello refuta las campañas de desinformación en el sentido de que el Gobierno del Chad apoyaría una rebelión contra las autoridades legítimas del Sudán, país con el que tenemos vínculos de amistad y de cooperación estrecha en todas las esferas. | UN | هذا يتعارض بوضوح مع المعلومات المغلوطة الشائعة التي مفادها أن حكومة تشاد لعلها ساندت تمردا ما ضد السلطات المشروعة في السودان الذي تربط بلدنا به أواصر الصداقة والتعاون الوثيقة في كل الميادين. |
| La Oficina seguirá ayudando a los Estados Miembros a promover, fortalecer y consolidar principios y normas negociados multilateralmente en todas las esferas del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه. |
| Armenia siempre ha sido una firme defensora de la cooperación regional en todos los ámbitos posibles. | UN | ولطالما كانت أرمينيا من أشد المناصرين للتعاون الإقليمي في كل الميادين الممكنة. |
| 154. El embargo económico ha afectado todos los aspectos de la vida y ha retrasado el progreso y el desarrollo en todos los ámbitos. | UN | ٤٥١ - أمتدت آثار الحصار الاقتصادي لتمس جميع نواحي الحياة وأخرت عملية التقدم والنهوض الحضاري في كل الميادين. |
| En la Conferencia General del OIEA celebrada el mes pasado organizamos una reunión especial en la que los expertos en todos los ámbitos pertinentes examinaron los medios y arbitrios para seguir adelante. | UN | وفي المؤتمر العام للوكالة في الشهر الماضي، نظمنا اجتماعا استثنائيا ناقش فيه الخبراء من كل الميادين ذات الصلة سبل ووسائل التحرك إلى الأمام. |
| En materia económica y social las Naciones Unidas, junto a los organismos especializados, han fijado normas y las han aplicado en todos los campos, desde el desarrollo, el medio ambiente, los derechos humanos, hasta la ciencia y la cultura. | UN | وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي أثارت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تلك القضايا ووضعت المعايير ونفذتها في كل الميادين بما فيها التنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان والعلم والثقافة. |