En cuanto a las presiones, ya existen, y todos los órganos que se ocupan de la protección de los derechos humanos se ven sometidos a ellas; por consiguiente, no hay por qué considerar que constituirían un factor negativo. | UN | أما الضغوط، فإنها موجودة بالفعل، وتتعرض لها كل الهيئات المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، ولا يمكن بالتالي أن تعتبر عائقاً. |
Sin embargo, reconocemos que este proceso demanda de una consideración cuidadosa y detallada de las propuestas incorporadas en el informe por parte de todos los órganos intergubernamentales competentes. | UN | ومع ذلك، نحن ندرك إدراكا تاما أن هذه العملية تتطلب دراسة مفصلة ومتأنية للمقترحات الواردة في التقرير من جانب كل الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Kazajstán cree que la reforma de las Naciones Unidas debe ser amplia y abarcar todos los órganos principales de la Organización. | UN | وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
El Instituto es un mecanismo regional destinado a promover la cooperación entre todos los organismos para adoptar medidas eficaces y sostenibles en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | والمعهد هو آلية إقليمية لتشجيع التعاون فيما بين كل الهيئات بحثاً عن تدابير فعّالة ومستدامة تركّز على منع الجريمة وعلى العدالة الجنائية. |
Quiero su foto e identificación distribuida a las listas de todas las agencias, alta prioridad. | Open Subtitles | أريد صورته وهويته في كل الهيئات والعملاء |
El 33% de los escaños de todos los órganos locales ha sido reservado a mujeres. | UN | وخصصت 33 في المائة من المقاعد في كل الهيئات المحلية للمرأة. |
Además servirá de orientación a todos los órganos que se ocupen del asunto. | UN | وينبغي أن تفيد أيضاً كدليلٍ تسترشد به كل الهيئات التي تتناول هذه المسألة. |
Son víctimas de actos de depuración étnica que han condenado en repetidas ocasiones casi todos los órganos internacionales pertinentes, incluido este. | UN | إنهم ضحايا لأعمال التطهير العرقي التي أدانتها مرارا وتكرارا كل الهيئات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك هذه الهيئة. |
Tercero, debe fortalecerse la coordinación de todos los órganos creados en virtud de tratados a ese respecto. | UN | وثالثتها وجوب تشجيع قيام قدر أكبر من التنسيق بين كل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في ذلك الخصوص. |
El Gobierno pondrá en marcha programas para garantizar la participación de la mujer en todos los órganos representativos y de ese modo supervisar la observancia de la igualdad entre los sexos. | UN | وستنفذ الحكومة برامج تكفل مشاركة المرأة في كل الهيئات التمثيلية للإشراف على تنفيذ المساواة بين الجنسين. |
Por consiguiente, el informe contendrá información concisa acerca de la labor de todos los órganos subsidiarios del Consejo. | UN | ولذلك، ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات مقتضبة عن عمل كل الهيئات الفرعية للمجلس. |
Para los miembros no permanentes del Consejo, ocupar la presidencia de casi todos los órganos subsidiarios presentaba ventajas e inconvenientes. | UN | وبالنسبة للأعضاء غير الدائمين، كان ترؤس كل الهيئات الفرعية تقريبا ينطوي على مزايا بقدر ما ينطوي على عيوب. |
Es importante que el examen de una comunicación se lleve a cabo en un ambiente de confidencialidad, como por otra parte ocurre en todos los órganos en que existe un procedimiento análogo al previsto en el Protocolo Facultativo. | UN | فمن المهم أن يتم النظر في أي بلاغ في إطار سري، كما هو الحال في كل الهيئات التي يوجد فيها إجراء مماثل ﻹجراء البروتوكول الاختياري. |
Si era preciso armonizar la frecuencia de las reuniones de todos los órganos subsidiarios, se instó a que se tuviera en cuenta la situación específica de cada región. | UN | وشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة لكل منطقة ، اذا ما أريد توحيد تواتر اجتماعات كل الهيئات الفرعية . |
No tiene nada que objetar a la idea de que la Oficina del Alto Comisionado redacte un plan de acción general que abarque a todos los órganos creados en virtud de tratados, siempre y cuando el Comité de Derechos Humanos sea consultado. | UN | ولا توجد لديه مشكلة بشأن فكرة وجوب قيام مكتب المفوض السامي بصياغة مشروع لخطة عمل عالمية تشمل كل الهيئات المنشأة بمعاهدات، طالما تتم استشارة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Recuerda que todos los órganos creados en virtud de instrumentos de derechos humanos se financian con cargo al presupuesto ordinario de la Organización y opina que los costos derivados del proyecto de Protocolo Facultativo deberían ser también financiados con el presupuesto ordinario. | UN | وأشار إلى أن كل الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان تمول من الميزانية العادية للمنظمة، وقال إنه يعتقد أن التكاليف الناشئة عن مشروع البروتوكول الاختياري ينبغي أن تمول بالمثل من الميزانية العادية. |
Los Inspectores sugieren en la recomendación 1 que, a fin de corregir el problema, las organizaciones tal vez deseen considerar la posibilidad de establecer oficinas independientes que agrupen a todos los órganos e instituciones que se ocupan de la administración de justicia. | UN | وابتغاء تناول هذه المشكلة أشار المفتشان، في التوصية 1، إلى أن المنظمات قد ترغب في النظر في إنشاء مكاتب مستقلة تجمع كل الهيئات والمؤسسات التي تعنى بإقامة العدل. |
El Comité también insta al Estado parte a que garantice que todos los organismos pertinentes cumplan estrictamente el artículo 22 y solicita que los datos en cuestión se incluyan en su próximo informe periódico. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف كفالة إمتثال كل الهيئات ذات الصلة امتثالا دقيقا للمادة 22 وترجو منها أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري التالي. |
Así pues, se consideró apropiado que la Comisión, en tanto que órgano intergubernamental, realizase su propio examen de sus mecanismos al mismo tiempo que la Alta Comisionada y en estrecha colaboración con ella. Dicho examen abarcaría todos los organismos y mecanismos que dependían de ella, es decir, la Subcomisión, todos los grupos de trabajo y los relatores especiales. | UN | وبالتالي اعتبر مناسباً للجنة أن تقوم، باعتبارها هيئة حكومية دولية، بإجراء استعراض بنفسها، في توازٍ وتعاون وثيق مع المفوضة السامية، لآليات اللجنة يشمل كل الهيئات والآليات التي ترفع تقاريرها للجنة، أي اللجنة الفرعية وجميع الأفرقة العاملة والمقررين الخاصين. |
En cuanto al tráfico de drogas, Jordania celebra los éxitos logrados en todas las esferas y continuará colaborando con todos los organismos para proteger a la sociedad y sensibilizarla, en particular a los jóvenes y los niños, con el apoyo de los consejos nacionales para la juventud y la familia. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، قال إن الأردن يرحب بالنجاح الذي تحقق على كل المستويات وسيواصل تعاونه مع كل الهيئات لحماية المجتمع ورفع مستوى الوعي، لا سيما لدى الشباب والأطفال، بدعم من المجلس الوطني للشباب والمجلس الوطني للأسرة. |
Lo tendrán todas las agencias en los próximos quince minutos. | Open Subtitles | وسيسلم إلى كل الهيئات خلال 15 دقيقة |
Va a poner a cada agencia y a los militares en tu búsqueda. | Open Subtitles | سيجعلون كل الهيئات والجيش يبحثون عنك |