"كل برامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los programas
        
    Parte intrínseca de todos los programas del OIEA es su dedicación a la seguridad nuclear. UN إن الالتزام بالسلامة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة.
    No todos los programas de ecoetiquetado aplican criterios relacionados con los PMP. UN وليست كل برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية تستخدم المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج.
    Las actividades de asistencia de todos los programas de la OIM relacionados con situaciones de emergencia están destinadas a determinar qué familias necesitan ayuda y ofrecérsela. UN وتعنى أنشطة المساعدة في كل برامج المنظمة الدولية للهجرة المتصلة بحالات الطوارئ بالاستدلال على اﻷسر وتلبية احتياجاتها.
    todos los programas de enseñanza se imparten en inglés, por lo que los participantes tienen que dominar este idioma. UN واللغة المستخدمة في كل برامج التعليم هي الانكليزية، مما يتطلب من المشاركين اتقانا لتلك اللغة.
    En su calidad de Estado cooperante, Hungría puede participar indirectamente en casi todos los programas de la ESA. UN وعن طريق مركزها هذا، تستطيع هنغاريا أن تشارك بشكل غير مباشر في كل برامج الإيسا تقريبا.
    La Secretaría de la Función Pública ha asumido el compromiso de controlar que todos los programas y políticas del Gobierno Federal tomen en cuenta ese programa para instaurar una nueva cultura. UN وقد تولت وزارة الخدمة المدنية الالتزام برصد كل برامج وسياسات الحكومة الاتحادية لتتأكد من أنها تضع برنامج التعميم الجنساني في الاعتبار، من أجل إيجاد ثقافة جديدة.
    todos los programas de la Misión son acordados con el Gobierno de las Islas Salomón. UN وقد تم الاتفاق على كل برامج البعثة مع حكومة جزر سليمان.
    Deben diseñarse y establecerse mecanismos para complementar todos los programas de trabajo y planes de acción. UN وهناك حاجة إلى تصميم وإنشاء آليات معينة لإكمال كل برامج وخطط العمل.
    ¿Recuerdas a ese tipo que iba a todos los programas? Open Subtitles هل تتذكر ذلك الشاب الذى ظهر فى كل برامج الحوارات ؟
    Corrí a través de todos los programas de la placa de lectura. Open Subtitles لقد تفحّصتُها خلال كل برامج التعرّف على اللوحات
    Tal oficina podría servir como un centro poderoso para coordinar las actuales ramas fragmentadas del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y podría garantizar que los derechos humanos se integren en la labor de todos los programas de las Naciones Unidas. UN فمثل هذا المنصب يمكن أن يفيــد كمركز تنسيق قوي بين الفروع المجزأة لحقوق الانسان في منظومة اﻷمم المتحدة، كما يمكن أن يساعد على ضمان إدماج حقوق الانسان في عمل كل برامج اﻷمم المتحدة.
    El Comité Administrativo de Coordinación puede ser un foro apropiado para esos esfuerzos con miras a incorporar los derechos sociales, económicos y culturales de la mujer de una forma amplia y coordinada en todos los programas y actividades de las Naciones Unidas. UN وقد تكون لجنة التنسيق الادارية محفلا مفيدا لهذه الجهود من أجل دمج الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمرأة بطريقة شاملة ومنسقة في كل برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    Se acordó que la Dependencia Especial debería seguir supervisando la integración de la CTPD en todos los programas del sistema. UN وتم الاتفاق على أنه ينبغي للوحدة الخاصة أن تواصل رصد توحيد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في كل برامج هذا الجهاز.
    A la vista de esas alegaciones y de la situación general en Kosovo, la Relatora Especial recomendó que en todos los programas de devolución figuraran las apropiadas salvaguardias de derechos humanos para que los repatriados pudieran volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ونظراً لهذه الادعاءات وللحالة العامة في كوسوفو أوصت المقررة الخاصة بتضمين كل برامج العودة المخططة ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان لكفالة عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Se necesitarán dos auxiliares de capacitación y desarrollo que se encargarán de ayudar al Oficial Adjunto de Capacitación y Desarrollo en el funcionamiento eficaz de todos los programas de capacitación de la Corte. UN ولذلك يُطلب مساعدان لشؤون التدريب والتطور لمساعدة موظف شؤون التدريب والتطور المعاون في تسيير كل برامج التدريب في المحكمة بفعالية.
    Se necesitarán dos auxiliares de capacitación y desarrollo que se encargarán de ayudar al Oficial Adjunto de Capacitación y Desarrollo en el funcionamiento eficaz de todos los programas de capacitación de la Corte. UN ولذلك يُطلب مساعدان لشؤون التدريب والتطور لمساعدة موظف شؤون التدريب والتطور المعاون في تسيير كل برامج التدريب في المحكمة بفعالية.
    En todos los programas de la organización se hace especial hincapié en el fomento de los derechos de las niñas y mujeres jóvenes como ciudadanas empoderadas y en pie de igualdad, con capacidad de elección y decisión. UN وتركز كل برامج الرابطة على تشجيع حقوق الفتيات والشابات بصفتهن مواطنات ممكنات ومتكافئات مع الرجال وقادرات على تحديد خياراتهن وقراراتهن بأنفسهن.
    También tenía por objeto posibilitar la realización de cambios a nivel de las oficinas regionales y en los países a los efectos de que todos los programas de las Naciones Unidas se integraran en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وكان الهدف منها أيضا إحداث تغيير على صعيدي المكاتب الإقليمية والقطرية حيث تدمج كل برامج الأمم المتحدة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Los controles médicos periódicos y su inclusión en todos los programas de vacunación son tan importantes para los niños con discapacidad como para los demás. UN ويحظى الفحص العام المنتظم للأطفال وإدراجهم في كل برامج التحصين نفس الأهمية بالنسبة للأطفال المعوقين وسائر الأطفال على حد سواء.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) determinó que si bien todos los programas incluidos en la evaluación habían atendido a los mandatos de incorporación de la perspectiva de género, se requerían otras medidas para que la visión de la Asamblea General de " una política activa y visible de incorporación UN وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه في حين استجابت كل برامج الأمانة العامة التي يغطيها التقرير لتكليفات تعميم مراعاة المنظور الجنساني، فإنه يلزم اتخاذ خطوات إضافية قبل أن يكون من الممكن تحقيق رؤية الجمعية العامة الخاصة بانتهاج سياسة فعالة وواضحة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more