"كل برنامج من برامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada programa de
        
    • cada uno de los programas
        
    • Cada programa del
        
    • todos los programas de
        
    • todos los programas del
        
    Otra condición es que los programas sean eficaces; ello se comprobará en futuros períodos de sesiones cuando funcionarios de los departamentos pertinentes de la Secretaría presenten cada programa de cooperación técnica. UN أما الشرط المسبق اﻵخر فهو أن البرامج يجب أن تكون فعالة، وهذا ما سيتضح في الدورات المقبلة عندما يقوم أعضاء اﻷمانة المنتمين الى الادارات المعنية بتقديم كل برنامج من برامج التعاون التقني على حدة.
    A este respecto, ha habido propuestas de que, para cada programa de ajuste, se haga un análisis de los mecanismos de apoyo necesarios para el sector social. UN وفي هذا الصدد، قدمت اقتراحات بضرورة إجراء تحليل لآليات دعم القطاع الاجتماعي الضرورية بالنسبة إلى كل برنامج من برامج التكيف.
    En segundo lugar, si bien varias expediciones han tomado muestras de la biota de los fondos marinos de la región rica en nódulos, por lo general cada programa de muestreo ha utilizado los servicios de especialistas diferentes para identificar los especímenes de sus colecciones. UN ثانيا، في حين قامت مختلف البعثات بأخذ عينات من الكائنات الحية التي تعيش في قاع البحر في منطقة العقيدات، فإن كل برنامج من برامج جمع العينات قد استخدم عموما أخصائيين مختلفين للتعرف على الحيوانات التي تضمها مجموعات عيناته.
    Es más, el hecho de que cada uno de los programas del proyecto de plan de mediano plazo se presente a examen en las Comisiones Principales mejorará la eficacia y la coordinación de los trabajos de la Organización. UN فتقديم كل برنامج من برامج مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل إلى اللجان الرئيسية للنظر فيه يعتبر، فعلا، خطوة في اتجاه تحسين فعالية أداء اﻷمم المتحدة وتنسيق أعمالها.
    En conclusión, la delegación de Uganda ve con simpatía el procedimiento sugerido la semana anterior por la representante de México, según el cual la Comisión examinaría por separado cada uno de los programas comprendidos en el plan de mediano plazo. UN وقال في ختام بيانه إن وفد أوغندا ينظر بتعاطف إلى اﻹجراء الذي اقترحته في الاسبوع الماضي ممثلة المكسيك، والذي يدعو إلى مناقشة اللجنة كل برنامج من برامج الخطة المتوسطة اﻷجل على حدة.
    Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. UN يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    No obstante, casi todos los programas de estabilización y de ajuste se han visto acompañados de una recesión que acarreó pérdidas en la producción, el empleo y el salario real. UN غير أن كل برنامج من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف تقريبا قد اقترن بانتكاس نجم عنه حدوث خسائر في الناتج والعمالة واﻷجور الحقيقية.
    En segundo lugar, si bien varias expediciones han tomado muestras de la biota de los fondos marinos de la región rica en nódulos, por lo general cada programa de muestreo ha utilizado los servicios de especialistas diferentes para identificar los especímenes de sus colecciones. UN ثانيا، في حين قامت مختلف البعثات بأخذ عينات من الكائنات الحية التي تعيش في قاع البحر في منطقة العقيدات، فإن كل برنامج من برامج جمع العينات قد استخدم عموما أخصائيين مختلفين للتعرف على الحيوانات التي تضمها مجموعات عيناته.
    La OSSI recomienda asimismo que cada programa de la Secretaría incluido en la presente evaluación refuerce su compromiso con la incorporación de la perspectiva de género y haga hincapié en la aplicación de un enfoque orientado a los resultados mediante lo siguiente: UN كما يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية كل برنامج من برامج الأمانة العامة التي يغطيها هذا التقييم بتدعيم التزامه بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز تركيز نتائجه من خلال ما يلي:
    cada programa de la Secretaría incluido en la evaluación debería reforzar su compromiso con la incorporación de una perspectiva de género y hacer hincapié en la aplicación de un enfoque orientado UN يجب على كل برنامج من برامج الأمانة العامة التي يغطيها هذا التقييم إعادة تأكيد التزامه بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز تركيز نتائجه، من خلال:
    El MM y la secretaría utilizarán la metodología de la gestión basada en los resultados para informar sobre el grado de consecución de los logros previstos, tomando como base los indicadores del desempeño contenidos en cada programa de trabajo conjunto. UN وستستخدم الآلية العالمية والأمانة نهج الإدارة القائمة على النتائج للإبلاغ عن حالة الإنجازات استناداً إلى مؤشرات الأداء الواردة في كل برنامج من برامج العمل المشتركة.
    Además, a razón de un informe por año, llevaría más de cuatro decenios evaluar cada programa de las Naciones Unidas (o partes de los programas, como se hace en algunas de las evaluaciones) incluso una sola vez. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بمعدل تقرير واحد سنويا، سيستغرق اﻷمر أكثر من أربعة عقود لتقييم كل برنامج من برامج اﻷمم المتحدة )أو أجزاء من البرامج، كما تفعل بعض التقييمات لمرة واحدة(.
    Por último, al preparar este programa de período móvil, debe hacerse todo lo posible por establecer una vinculación entre cada programa de perfeccionamiento del personal directivo y las perspectivas de carrera del personal. UN 125 - وأخيرا، ينبغي عند إعداد هذا البرنامج المتجدد ألا يُدخر أي جهد في إقامة علاقة بين كل برنامج من برامج التنمية الإدارية وعملية التطوير الوظيفي للموظفين.
    El programa mundial responde a las prioridades y orientación de cada uno de los programas de cooperación regional aprobados por la Junta Ejecutiva en los últimos años. UN ويعتبر البرنامج العالمي مستجيباً للأولويات وهو يركز على كل برنامج من برامج التعاون الإقليمي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في السنوات الأخيرة.
    El hecho de que cada uno de los programas del proyecto de plan de mediano plazo para el período 1998-2001 se presente a las comisiones principales para que los examinen redunda en beneficio de una mayor eficiencia y una mejor coordinación del trabajo de la Organización. UN ٣ - ويرى وفد بلدي أن عرض كل برنامج من برامج الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ على نظر اللجان الرئيسية، ومنها اللجنة الثالثة، عمل ينحو بالمنظمة تجاه زيادة فعالية أعمالها وتنسيقها على نحو أكبر.
    La Comisión solicita al Gobierno que, en su próximo informe, se sirva proporcionar información detallada sobre la aplicación de cada uno de los programas de acción adoptados por la Cumbre y sobre la evaluación de sus repercusiones en el empleo y, en particular, sobre el logro de los objetivos del Plan Nacional de Empleo, que se propone crear 1,3 millones de empleos al año. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة تزويدها بمعلومات تفصيلية في تقريرها القادم، بشأن تنفيذ كل برنامج من برامج العمل التي اعتمدتها القمة، وبشأن تقويم أثرها على العمالة، ولا سيما في تحقيق أهداف خطة التنمية الوطنية، التي تهدف إلى إيجاد ٣ر١ مليون فرصة عمل في كل سنة.
    Cada programa del plan de mediano plazo va precedido de una introducción en la que se describen la orientación general del programa, sus objetivos y la estrategia que ha de seguirse a nivel del programa. UN ويبدأ كل برنامج من برامج الخطة المتوسطة الأجل بفرع استهلالي، يتضمن وصفا للتوجه العام للبرنامج ولأهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على مستوى البرنامج.
    a) Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. UN (أ) يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    El resumen descriptivo de las actividades de evaluación hechas en Cada programa del plan de mediano plazo también es comunicado a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna por los departamentos y oficinas por conducto del Sistema Integrado de Seguimiento, que sirve para supervisar el funcionamiento de los programas. UN كما تقدم الإدارات والمكاتب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية موجزا وصفيا عن أنشطة التقييم المضطلع بها في إطار كل برنامج من برامج الخطة المتوسطة الأجل وذلك عن طريق نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق الذي يستخدم لرصد أداء البرامج.
    Aunque los organismos mantienen el carácter distintivo de sus respectivas actividades, esos documentos tienen de hecho por finalidad aumentar al máximo los efectos individuales y colectivos de todos los programas de asistencia de las Naciones Unidas. UN ورغم أن الوكالات تحتفظ بالطابع المتميز لعملياتها، فإن هذه الوثائق تهدف إلى زيادة تأثير كل برنامج من برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة وتأثير هذه البرامج مجتمعة إلى أقصى حد ممكن.
    Esta evaluación complementa los mecanismos de evaluación que forman parte de todos los programas de perfeccionamiento del personal e incluye cuestionarios dirigidos a los participantes e instrumentos de seguimiento. UN ويكمل ذلك التقييم تقييم الآليات التي تم إدماجها في كل برنامج من برامج التطوير الوظيفي، وقد تضمن تعميم استمارات على المشاركين، مع الأدوات اللازمة لأغراض المتابعة.
    Por consiguiente, al igual que en el pasado, se entiende que todos los programas del proyecto del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 se someterán a la consideración de las Comisiones Principales, según proceda. UN ومثلما كان عليه اﻷمر في الماضي، من المفهوم، بالتالي، أنه سيجري، حسب الاقتضاء، تقديم كل برنامج من برامج الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١ إلى اللجان الرئيسية لكي تستعرضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more