"كل جزء" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada parte
        
    • cada una
        
    • cada sección
        
    • cada uno
        
    • todas las partes
        
    • cada serie
        
    • cada segmento
        
    • dos partes
        
    • todas las regiones
        
    • cada trozo
        
    • todas partes
        
    • toda parte
        
    • cada componente
        
    • cada título
        
    • todos los
        
    cada parte del nuevo sistema contiene esos tres componentes, como se indica a continuación. UN ويتضمن كل جزء من النظام الجديد العناصر الثلاثة، على النحو المبين أدناه.
    Por consiguiente, sigue siendo importante conservar la naturaleza, la función y el propósito de cada parte de este importante mecanismo. UN ولذلك، يظل من المهم الحفاظ على طابع كل جزء من أجزاء تلك الآلية الهامة وعلى دوره ومقصده.
    cada parte del pie se corresponde con una del cuerpo. ¿Lo sabías? Open Subtitles هل تعلمي كل جزء في القدم يقابل جزء من الجسم؟
    cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي يمكن أن تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    cada sección de la Memoria, incluida la sección sobre la Secretaría, demuestra esa diversidad. UN ويبرهن على ذلك التنوع كل جزء من التقرير بما في ذلك، كما هو معهود، الجزء المتعلق باﻷمانة العامة.
    Bueno, "Parallax" actualmente tiene 21 niveles... cada uno con un mundo totalmente diferente. Open Subtitles حسنا , بارالكس فيها 21جزئا كل جزء فيه عالم مختلف تماما
    Me gustaría viajar por todo el planeta, y estudiar cada parte de él. Open Subtitles ان أسافر فى كل أنحاء كوكب الأرض وأدرس كل جزء فيه
    No quiero que cada parte de mi vida esté abierta al público. Open Subtitles لا أريد أن يصبح كل جزء من حياتي مفتوحًا للعامة.
    Tuvimos esta horrible manía que comenzó a cautivar a cada parte de nuestra vida. Open Subtitles كان لدينا هذا فظيع هواية التي بدأت يأسر كل جزء من حياتنا.
    Cuando estés de incógnito, esconde cada parte de tu ser, física y emocionalmente. Open Subtitles عندما يذهب الشبح، كنت غتا إخفاء كل جزء منكم، جسديا وعاطفيا.
    cada parte del sistema de las Naciones Unidas debe ser objeto del escrutinio de un inspector general. UN ويجب أن يخضع كل جزء من منظومة اﻷمم المتحدة لتدقيـق مفتـش عـام.
    Una de estas reuniones tendrá lugar inmediatamente antes de cada parte de los períodos ordinarios de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وستعقد إحدى هذه الدورات قبل انعقاد كل جزء من الدورات العادية لمجلس التجارة والتنمية مباشرة.
    cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    De esta forma, el trabajo realizado por cada una de las partes del sistema complementará los trabajos que se efectúen en otras partes del sistema para abordar la polifacética labor de aliviar la pobreza absoluta y finalmente eliminarla. UN فبهذه الطريقة، تصبح أعمال كل جزء من أجزاء المنظومة مكملة ﻷعمال أخرى في مكان آخر من المنظومة لمعالجة هذه المهمة المتعددة الجوانب وهي مهمة تخفيف الفقر المطلق والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    Se ha procurado con especial cuidado indicar las propuestas de actividad y las cuestiones en cada una de las partes. UN وبذل جهد خاص لطرح اقتراحات وقضايا تتعلق بالسياسات في كل جزء.
    Exige conocimientos específicos de las cuestiones topográficas, de seguridad, ambientales y humanitarias en relación con cada sección de la cerca. UN وهي تقتضي معرفة محددة بالاعتبارات الطوبوغرافية والأمنية والبيئية والإنسانية في كل جزء من السور.
    cada sección termina con recomendaciones concretas al Consejo de Seguridad. UN وينتهي كل جزء بتوصيات محددة مقدمة إلى مجلس الأمن.
    Participantes en cada uno de los segmentos UN المشاركون في كل جزء من جزأي الحلقة الدراسية
    Sin embargo, a pesar de este mensaje, las guerras continúan siendo acontecimientos dramáticos recurrentes en todas las partes del mundo. UN ولكن، على الرغم من هذه الرسالة، ما زالت الحروب أحداثا متكررة ومروعة في كل جزء من العالم.
    Deberían fortalecerse, con una mayor orientación hacia la acción, los resultados de cada serie de sesiones del Consejo. UN ينبغي تدعيم نتائج كل جزء من اجتماعات المجلس وتعزيز طابعها العملي.
    El orador propone que la Presidencia prepare un resumen después de cada segmento del debate. UN واقترح أنه ينبغي إعداد موجز من رئيس الجلسة عقب كل جزء من المناقشة.
    Con este objeto, los gráficos y los cuadros sinópticos se han incorporado en el texto, mientras que los cuadros detallados aparecen al final de cada una de las dos partes de este documento. UN لذلك، أدرجت الأشكال والجداول التلخيصية في المتن، بينما ترد الجداول المفصلة في نهاية كل جزء من جزأي هذه الوثيقة.
    En todas las regiones de Turquía hay grupos que no tienen acceso a una educación de calidad digna. UN وفي كل جزء من تركيا، هناك مجموعات محرومة من التعليم الجيد.
    Pero la Teoría de Cuerdas proclama que en el corazón de cada trozo de materia hay un pequeño y vibrante hilo de energía denominado cuerda. Open Subtitles ككرات صغيرة جداً أو كنقاط. لكن نظرية الخيط تُعلن أن قلب كل جزء من المادة
    Los efectos del cambio climático son reales y se sienten de manera aguda en todas partes del mundo. UN إن آثار تغير المناخ حقيقية وملموسة بشدة في كل جزء من أنحاء العالم.
    La asistencia recíproca en asuntos penales puede ampliarse a un país que no sea Tonga y a toda parte constitutiva de dicho país que administre sus propias leyes, incluido un territorio, dominio o protectorado. UN 55 - وفي الإمكان تقديم المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية إلى بلد غير تونغا، وتشمل هذه المساعدة كل جزء من الأجزاء التأسيسية للبلد، بما في ذلك الإقليم، أو الإقليم التابع، أو المحمية، التي يتولى كل منها إدارة قوانينه المحلية.
    ii) El número de programas de asistencia técnica aplicados en cada componente. UN ' ٢ ' عـدد برامج المساعدة التقنية المنفذة في كل جزء.
    a Las cuantías que figuran en la columna de Consignaciones revisadas respecto de cada título del presupuesto por programas corresponden a consignaciones presupuestarias aprobadas para el bienio 1992-1993 para secciones que se eliminaron como consecuencia de la reestructuración. UN )أ( تقابل المبالغ المبينة في عمود الاعتمادات المنقحة في كل جزء من الميزانية البرنامجية مخصصات معتمدة في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، في إطار أبواب ألغيت نتيجة ﻹعادة التشكيل.
    El Colegio ofrece becas de investigación y de estudios a jóvenes cirujanos calificados procedentes de todos los países del mundo. UN وتقدم الكلية منحا للبحوث والدراسات للجراحين الشباب المؤهلين من كل جزء من أجزاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more