"كل جهد ممكن من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo lo posible por
        
    • todo lo posible para
        
    • todos los esfuerzos posibles para
        
    • todos los esfuerzos posibles por
        
    • esfuerzos para
        
    • a su alcance para
        
    • todos los esfuerzos posibles a fin de
        
    Se está haciendo todo lo posible por cubrir los puestos a la mayor brevedad. UN يجري بذل كل جهد ممكن من أجل شغل الوظائف على وجه السرعة.
    Hay que hacer todo lo posible por evitar recurrir a los aplazamientos de decisión. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل الامتناع عن اللجوء إلى إرجاء البت في أي مشروع قرار.
    Por último, insta a todos los países a que hagan todo lo posible por no infligir nuevos sufrimientos al pueblo iraquí. UN واختتم كلمته بأنه حث جميع البلدان على أن تبذل كل جهد ممكن من أجل تفادي تعريض الشعب العراقي لمزيد من المعاناة.
    La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible para recuperar sin demora la totalidad de la suma. UN وتثق اللجنة بأنه سيتم بذل كل جهد ممكن من أجل استرداد المبلغ كاملا في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, se instó a la Comisión a que hiciera todo lo posible para alcanzar, con asistencia de los Estados, este objetivo a la vez deseable y viable. UN ومن ثم حُثت اللجنة على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق هذا الهدف المرغوب فيه والقابل للتحقيق، بمساعدة الدول.
    Hay que hacer todo lo posible para poner fin a la violencia sobre el terreno y, sobre todo, a la violencia dirigida contra la población civil. UN ويجب بذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف في الميدان، وفوق كل شيء العنف الذي يستهدف المدنيين.
    En consecuencia, deben realizarse todos los esfuerzos posibles para acelerar la contratación. UN وبالتالي، فإنه ينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل التعجيل بتعيينات الموظفين في البعثة.
    Al mismo tiempo, los Estados tienen la responsabilidad moral de hacer todo lo posible por proteger a los niños en situaciones de conflicto armado y prohibir su utilización como soldados. UN وأوضحت أن الدول تتحمل في نفس الوقت، مسؤولية أدبية عن بذل كل جهد ممكن من أجل حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح وحظر استخدامهم كجنود.
    Tenemos que hacer todo lo posible por avanzar. UN علينا أن نبذل كل جهد ممكن من أجل التقدم إلى الأمام.
    En ese contexto, debe hacerse todo lo posible por resolver el conflicto en el Oriente Medio y reconocer las atrocidades que en él se cometen. UN وفي هذا الصدد، لا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل حل النزاع في الشرق الأوسط والاعتراف بالفظائع التي تُرتكب فيه.
    El Secretario General también hacía todo lo posible por asistir personalmente a los debates temáticos en la Asamblea e informar periódicamente a esta sobre sus actividades y viajes más recientes. UN ويبذل الأمين العام أيضا كل جهد ممكن من أجل حضور المناقشات المواضيعية في الجمعية العامة شخصيا وتقديم إحاطات بشكل دوري للجمعية العامة بشأن آخر أنشطته وأسفاره.
    Continuar colaborando estrechamente con el Secretario del Mecanismo a fin de hacer todo lo posible por agilizar el proceso de traslados laterales y la contratación por medio de los procedimientos aprobados UN أن تواصل العمل عن كثب مع رئيس قلم الآلية لبذل كل جهد ممكن من أجل التعجيل بعملية النقل الوظيفي الأفقي والاستقدام من خلال الإجراءات المعتمدة لذلك
    3. Insta a que se haga todo lo posible por lograr que la Declaración se difunda ampliamente y que se observe y aplique plenamente; UN ٣ - تحث على بذل كل جهد ممكن من أجل أن يصبح اﻹعلان معروفا بشكل عام وأن يُراعى ويُنفذ على نحو تام؛
    El Tribunal seguirá haciendo todo lo posible para contratar y promocionar a mujeres. UN وسوف تواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن من أجل توظيف النساء وترقيتهن.
    El Canadá exhorta encarecidamente a esos Estados a que hagan todo lo posible para garantizar a su población la seguridad y el ejercicio efectivo de los derechos humanos. UN وتشجع كندا هذه الدول على بذل كل جهد ممكن من أجل ضمان سلامة السكان وممارستهم الفعلية لحقوق الإنسان.
    El Secretario General está determinado a hacer todo lo posible para poner fin a la violencia y facilitar una solución política en la República Árabe Siria. UN والأمين العام ملتزم التزاما تاما ببذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف وتيسير حل سياسي للنزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva acoge con agrado esta noticia y espera que se haga todo lo posible para poner en marcha el sistema de gestión del aprendizaje en los plazos previstos. UN ولذلك فإن اللجنة الاستشارية ترحب بهذا التطور، وتتوقع أن بذل كل جهد ممكن من أجل نشر نظام إدارة التعلم في الموعد المحدد.
    Aliento a todos los Estados Miembros a que hagan todo lo posible para evitar el desvío de las existencias de armas y municiones. UN أشجع جميع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن من أجل ضمان عدم تحويل مخزونات الأسلحة والذخائر عن وجهتها.
    Los miembros del Consejo exhortaron a los líderes de la República Democrática del Congo a hacer todo lo posible para proseguir la ejecución total del Acuerdo global e inclusivo sobre la transición. UN ودعا أعضاء المجلس المسؤولين السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بذل كل جهد ممكن من أجل مواصلة التنفيذ الكامل للاتفاق العام الشامل للجميع المتعلق بالمرحلة الانتقالية.
    Se están haciendo todos los esfuerzos posibles para asegurar que los proyectos de construcción previstos concluyan con arreglo al calendario y en estrecha colaboración con la Sede. UN يُبذل كل جهد ممكن من أجل الانتهاء من مشاريع التشييد المقررة في المواعيد المحددة وبالتعاون الوثيق مع المقر
    Debían desplegarse todos los esfuerzos posibles por aportar primero y mantener después las contribuciones necesarias para sufragar los gastos locales del PNUD. UN وذكر أنه سيجري بذل كل جهد ممكن من أجل المحافظة على مستوى المساهمة في التكلفة المحلية المقدمة للبرنامج.
    Para hacer frente a ese reto, no deben escatimarse esfuerzos para que la Convención entre en vigor tan pronto como sea posible. UN وبغية مجابهة ذلك التحدي، ينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب فرصة ممكنة.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de hacer todo lo que está a su alcance para impedir el estancamiento del proceso de paz. UN والمجتمع الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة يضطلعان بمسؤولية بذل كل جهد ممكن من أجل الحيلولة دون توقف عملية السلام.
    En noviembre de 1995 la Comisión de Coordinación de la Gestión recomendó que se hicieran todos los esfuerzos posibles a fin de concluir esas cuestiones en diciembre de 1995. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أوصت لجنة التنسيق اﻹداري ببذل كل جهد ممكن من أجل إنجاز هذه اﻷمور بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more