"كل جوانبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos sus aspectos
        
    • todos los aspectos
        
    Por último, el derecho a la libre determinación de todas las naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Creemos que esto daría significado y sustancia al desarme en todos sus aspectos. UN ونعتقد أن هذه الاتفاقية ستعطي مغزى ومضمونا لنزع السلاح من كل جوانبه.
    Pero más allá de este logro, hay otra oportunidad importante, que consiste en volver nuestra atención nacional e internacional al fortalecimiento de la seguridad humana en todos sus aspectos. UN لكن فيما يتجاوز هذا اﻹنجاز تكمن فرصة كبرى أخرى، هي أن نحول اهتمامنا الوطني والدولي لتعزيز اﻷمن البشري في كل جوانبه.
    :: Establecer sólidas relaciones de colaboración con el sector privado para luchar contra la pobreza en todos sus aspectos. UN :: بناء شراكات قوية مع القطاع الخاص لمكافحة الفقر من كل جوانبه.
    En esas circunstancias, Australia no cree que sea prudente apoyar este proyecto de resolución hasta tanto tengamos la oportunidad de estudiar a fondo todos los aspectos del acuerdo. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى أستراليا أنه ليس من الحكمة أن نؤيد هذا القرار قبل أن تتاح لنا الفرصة لدراسة كل جوانبه دراسة وافية.
    El procedimiento de conciliación se puede confiar a una comisión o a un comité encargado de estudiar el litigio en todos sus aspectos y de formular proposiciones. UN يمكن أن يُعهَد بإجراءات التوفيق إلى هيئة أو لجنة تكلف بدراسة النزاع من كل جوانبه وتقديم اقتراحات.
    Nuestro copatrocinador, el UNICEF en especial, ha respondido a la repercusión de la epidemia del VIH/SIDA sobre los niños en todos sus aspectos. UN وراعيتنا المشتركة، اليونيسيف على نحو خاص، استجابت لتأثير وباء الإيدز في الأطفال من كل جوانبه.
    Pidió que todas las partes cumplieran el Programa en todos sus aspectos, incluida la ciudad anfitriona. UN ودعا الأطراف كافة، بما فيها المدينة المضيفة، إلى تنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية من كل جوانبه.
    No se justifica prolongar indefinidamente las deliberaciones sobre esta cuestión tras cinco años de examen intenso y exhaustivo de todos sus aspectos. UN ولا يمكن أن يكون هناك مبرر ﻹطالة المناقشات ﻷجل غير مسمى حول هذا الموضوع بعد خمس سنوات من دراسة كل جوانبه دراسة مكثفة ومتعمقة.
    En la Declaración del Milenio, nuestros dirigentes encomendaron a la Asamblea General que, como cuestión de urgencia, intensificara sus esfuerzos para lograr una reforma amplia y la democratización del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. UN في إعلان قمة الألفية، كلف زعماؤنا الجمعية العامة بتكثيف جهودها لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها في كل جوانبه على سبيل الأولوية.
    La cuestión del tráfico ilícito de las armas pequeñas en todos sus aspectos sigue siendo de actualidad debido a las consecuencias humanitarias y al impacto que tiene en la seguridad y el desarrollo. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من كل جوانبه لا يزال يعتبر من أهم قضايا الساعة بسبب عواقبه الإنسانية وآثاره على الأمن والتنمية.
    El desarme y el desarrollo son dos procesos independientes, pero que se refuerzan mutuamente y están vinculados por la cuestión de la seguridad en todos sus aspectos. UN 17 - إن نزع السلاح والتنمية عمليتان متمايزتان لكن الواحدة منهما تعزز الأخرى، وينتظمها الأمن في كل جوانبه.
    El Grupo considera que la seguridad en todos sus aspectos sigue desempeñando una función crucial tanto en el desarme como en el desarrollo. UN 20 - يعتقد الفريق بأن الأمن في كل جوانبه ما زال له دور حاسم في نزع السلاح والتنمية.
    Ya han transcurrido más de cuatro años desde que los líderes mundiales decidieron en la Cumbre del Milenio intensificar sus esfuerzos para conseguir una reforma completa del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. UN لقد مضى الآن أكثر من أربع سنوات منذ أن صمم قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية على تكثيف جهودهم للتوصل إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن من كل جوانبه.
    21. En cuanto a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, la concertación de acuerdos regionales que impidan la proliferación de estas armas en todos sus aspectos contribuye a fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    En cuanto a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, la concertación de acuerdos regionales que impidan la proliferación de estas armas en todos sus aspectos contribuye a fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    En cuanto a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, la concertación de acuerdos regionales que impidan la proliferación de estas armas en todos sus aspectos contribuye a fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    La pobreza en todos sus aspectos -- entre otros, la falta de instituciones o su grave debilidad, lo cual limita la capacidad de los países en desarrollo de hacer frente a diversos problemas económicos y sociales -- intensifica las repercusiones negativas de esas emergencias. UN والفقر في كل جوانبه - بما فيه نقص المؤسسات أو ضعفها الخطير، اللذان يحدان من قدرة البلدان النامية على مواجهة مختلف التحديات الاقتصادية والاجتماعية - يزيد التأثير السلبي لحالات الطوارئ هذه.
    Todas las naciones tienen derecho a ocupar el lugar que les corresponde entre las demás naciones, así como a gozar de seguridad en pie de igualdad en todos los aspectos, con inclusión de las esferas política, militar, económica y social. UN فلكل أمة الحق في احتلال موقعها الصحيح بين سائر اﻷمم، والحق في اﻷمن، على قدم المساواة، من كل جوانبه بما في ذلك المجالات السياسية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية.
    130. Por otro lado, la legislación sobre el poder judicial y la fiscalía general, así como los procedimientos y prácticas no coinciden con la Constitución en todos los aspectos. UN ٠٣١- ومن ناحية أخرى فإن التشريع الخاص بالشؤون القضائية وبمكتب المدعي العام والتشريع الاجرائي والتطبيقات لا تتفق مع الدستور في كل جوانبه.
    El cuarto informe sobre la aplicación del Código, presentado a al Comité de Pesca en su 26° período de sesiones, celebrado en 2005, indicó que la FAO apoya plenamente la efectiva aplicación del Código, que esta actividad ocupa un lugar prominente en el programa de trabajo sobre pesca y abarca todos los aspectos de ésta. UN وقد جاء في التقرير الرابع المقدم إلى اللجنة بهذا الشأن في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في عام 2005 أن الفاو تؤيد تأييدا تاما التنفيذ الفعال للمدونة وأن هذا النشاط يحتل مكانة متقدمة في برنامج عمل مصائد الأسماك ويغطي كل جوانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more