"كل حالة بعينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada caso particular
        
    • cada situación concreta
        
    • de cada caso
        
    • de cada situación
        
    • del caso concreto
        
    • por caso
        
    • situaciones concretas
        
    Por consiguiente es importante esclarecer en cada caso particular las metas perseguidas por la colaboración y la mejor manera de conseguirlo. UN لهذا، من الأهمية بمكان أن يوضح في كل حالة بعينها الهدف المنشود من التعاون وأفضل طريقة لتحقيق هذا الهدف.
    Los miembros del Comité se proponen obtener respuestas a las posibles situaciones de crisis y a las crisis efectivas que sean oportunas, estén bien coordinadas en todo el sistema y se ajusten a las necesidades de cada caso particular. UN وأعضاء اللجنة ملتزمون بحشد استجابات ملائمة وجيدة التنسيق على نطاق المنظومة لحالات اﻷزمات المحتملة والفعلية، بحيث تكون تلك الاستجابات مكيفة وفق احتياجات كل حالة بعينها.
    Señaló que, en la práctica, sólo un tipo de normativa se aplicaba a cada situación concreta. UN ولاحظ أنه لا ينطبق سوى أحد المعيارين على كل حالة بعينها في الممارسة العملية.
    La función del Grupo de Trabajo sobre Situaciones es examinar las situaciones concretas que se puedan remitir a la Comisión de conformidad con el mencionado procedimiento, incluidas las situaciones que la Comisión haya decidido mantener en examen en el marco del procedimiento, y formular recomendaciones a la Comisión sobre la forma de proceder con respecto a cada situación concreta. UN ويتمثل دور الفريق العامل المعني بالحالات في دراسة الحالات المعينة التي تُحال إلى اللجنة بموجب اﻹجراء المذكور، بما في ذلك الحالات التي قررت اللجنة إبقاءها قيد الاستعراض في إطار اﻹجراء، وتقديم توصيات إلى اللجنة حول اﻹجراءات الواجب اتخاذها بخصوص كل حالة بعينها.
    Pensamos que no hay soluciones universales que resuelvan cada crisis ni respondan a los requerimientos de cada caso. UN ونؤمن بأنه لا توجد حلول عالمية تنطبق على كل أزمة، وعلى متطلبات كل حالة بعينها.
    Facilitaría al Consejo la adopción de decisiones que tomen en consideración las condiciones en cada país y las particularidades de cada situación. UN ومن شأنهـا أيضا أن تـسهّـل على مجلس الأمن اعتماد قرارات تأخذ بعين الاعتبار الظروف في كل بلد وخصوصيات كل حالة بعينها.
    En este contexto, el Comité acordó que el objetivo fuese movilizar una respuesta oportuna y coordinada de todo el sistema a las crisis reales y potenciales que se ajustara a las necesidades del caso concreto. UN واتفقت على أن الهدف في هذا السياق، ينبغي أن يكون تعبئة استجابة مناسبة التوقيت وجيدة التنسيق على نطاق المنظومة لحالات اﻷزمات المحتملة والفعلية، حسب مقتضيات كل حالة بعينها.
    Le interesaría saber qué estrategia siguen las ONG al asesorar a sus víctimas sobre el órgano al que deben dirigir cada caso particular de desaparición forzada a fin de obtener justicia. UN وإنه مهتم بمعرفة الاستراتيجية التي تتبعها المنظمات غير الحكومية عندما تسدي المشورة إلى الضحايا بشأن اختيار الهيئة التي يتعين التوجه إليها في كل حالة بعينها من حالات الاختفاء القسري تحقيقاً للعدالة.
    Apoya el enfoque basado en dos elementos que propone el Relator Especial como mecanismo principal para determinar la existencia de una norma de derecho consuetudinario, y aprueba el hincapié que se hace en la necesidad de tener en cuenta las circunstancias de cada caso particular. UN وأعربت عن تأييد الوفد لنهج الركنين الذي يقترحه المقرر الخاص بوصفه الأداة الرئيسية لتحديد وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي، وموافقة الوفد على التشديد على ضرورة أن تؤخذ بعين الاعتبار الظروف ذات الصلة في كل حالة بعينها.
    En cambio, no está de acuerdo con la opinión, expresada en el párrafo 124 del informe de la CDI, de que " bastaría establecer un límite superior aplicable a todos los crímenes, siendo atribución de los tribunales determinar la pena en cada caso particular " . UN ولذلك، فإنه لا يؤيد الاقتراح الوارد في الفقرة ١٢٤ من تقرير اللجنة بأنه " يكفي تعيين حد أقصى بالنسبة إلى جميع الجرائم، بحيث يُترك للمحاكم أمر تحديد العقوبة في كل حالة بعينها " .
    La Dirección Nacional de Migraciones, previa intervención del Ministerio del Interior, podrá admitir, excepcionalmente, por razones humanitarias o de reunificación familiar, en el país en las categorías de residentes permanentes o temporarios, mediante resolución fundada en cada caso particular, a los extranjeros comprendidos en el presente artículo. " UN ويجوز للإدارة الوطنية للهجرة، بعد استشارة وزارة الداخلية، أن تسمح، بصفة استثنائية، لأسباب إنسانية أو للم شمل الأسرة، للأجانب المشمولين بهذه المادة بدخول البلد للإقامة الدائمة أو المؤقتة، وذلك بقرار مسبب يتخذ في كل حالة بعينها " .
    Manifestamos nuestra esperanza de que las actividades de cooperación se enmarquen en un futuro próximo en un acuerdo de cooperación entre las dos organizaciones, que estamos seguros se realizará de conformidad con los mandatos, competencias y composición de ambas organizaciones y se adecuará a cada situación concreta de conformidad con la Carta. UN ونأمل أن تسفر في الجهود التي تبذل حاليا عن إبرام اتفاق تعاون في الغد القريب بين المنظمتين، ونحن على يقين من أن هذا الاتفاق سيأتي متفقا مع ولايات واختصاص وتكوين المنظمتين، وقادرا على التكيف مع كل حالة بعينها حسبما يدعو إليه الميثاق.
    La función del Grupo de Trabajo sobre Situaciones es examinar las situaciones concretas que se puedan remitir a la Comisión de conformidad con el mencionado procedimiento, incluidas las situaciones que la Comisión haya decidido mantener en examen en el marco del procedimiento, y formular recomendaciones a la Comisión sobre la forma de proceder con respecto a cada situación concreta. UN ويتمثل دور الفريق العامل المعني بالحالات في دراسة الحالات المعينة التي تحال الى اللجنة بموجب الاجراء المذكور، بما في ذلك الحالات التي قررت اللجنة ابقاءها قيد الاستعراض في اطار الاجراء، وتقديم توصيات الى اللجنة حول الاجراءات الواجب اتخاذها بخصوص كل حالة بعينها.
    Este enfoque basado en la colaboración da mejores resultados cuando la rendición de cuentas no se diluye, sino que se basa en una clara división del trabajo que refleja las responsabilidades relativas al mandato, la competencia técnica y los recursos de que dispone cada uno de los asociados en cada situación concreta. UN ويحقق النهج التعاوني أفضل نتائجه عندما لا يجري تفتيت المساءلة بل تحديدها على أساس التقاسم الواضح للعمل الذي يعكس المسؤوليات والخبرة وقدرات الموارد المرتبطة بالولاية لكل شريك من الشركاء في كل حالة بعينها.
    Este enfoque basado en la colaboración funciona mejor cuando la responsabilización no se diluye, sino que se basa en una clara división del trabajo que refleja las responsabilidades relativas al mandato, la competencia técnica y los recursos de que dispone cada uno de los asociados en cada situación concreta. UN ويحقق النهج التعاوني أفضل نتائجه عندما لا يجري تفتيت المساءلة بل تحديدها على أساس التقاسم الواضح للعمل الذي يعكس المسؤوليات والخبرة وقدرات الموارد المرتبطة بالولاية لكل شريك من الشركاء في كل حالة بعينها.
    Se propuso que el párrafo se enmendara de modo que dijera: " Reconociendo que las formas de cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas deberían ser flexibles y ajustarse a las necesidades de cada situación concreta " . UN واقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي: " وإذ تسلم بأن أشكال التعاون بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لاحتياجات كل حالة بعينها " .
    La composición de los equipos de investigación debe estar determinada por las necesidades y los hechos específicos de cada caso concreto. UN وتكوين فرق التحقيق يجب أن تحدده حاجات كل حالة بعينها وما تنفرد به من وقائع.
    La composición de los equipos de investigación debe estar determinada por las necesidades y los hechos específicos de cada caso concreto. UN وتكوين فرق التحقيق يجب أن تحدده حاجات كل حالة بعينها وما تنفرد به من وقائع.
    La decisión debe tomarse atendiendo a las circunstancias de cada caso. UN ويتعين أن يُبت في هذا الشأن على أساس كل حالة بعينها.
    Las condiciones del alivio de la deuda se determinan caso por caso. UN وتحدد شروط تخفيف عبء الدين على أساس كل حالة بعينها.
    Las medidas deben adaptarse a las situaciones concretas. UN ويجب أن تُوضع هذه التدابير بدقة متناهية لتناسب كل حالة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more