Al igual que todos los Estados de la región, el Líbano, país Miembro de las Naciones Unidas, merece vivir en paz dentro de fronteras seguras. | UN | إن لبنان، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، من حقه، مثل كل دول المنطقة، أن يعيش في سلام داخل حدود آمنة. |
También pedimos que se respete el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وندعو أيضا إلى احترام حق كل دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Este enfoque está encaminado a lograr una paz completa y con seguridad para todos los Estados de la región, como se establece en la Declaración de la Cumbre de Beirut. | UN | ويهدف النهج إلى تحقيـــق ســـلام شامل وضمان أمن كل دول المنطقة، وفق ما دعا إليه إعلان قمة بيروت. |
Si no actuamos de inmediato podemos perder la esperanza que había generado el proceso de renovación democrática en todas las naciones del mundo amantes de la paz, la justicia y la democracia. | UN | وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية. |
Este principio, naturalmente, se aplica a todos los países y regiones del mundo. | UN | وهذا المبدأ ينطبق بالطبع على كل دول العالم ومناطقه. |
cada Estado parte adoptará medidas apropiadas, en consonancia con las respectivas disposiciones de su derecho nacional y del derecho internacional, a efectos de asegurar que no se conceda el estatuto de refugiado a ninguna persona respecto de la cual haya razones fundadas para considerar que ha cometido uno de los delitos enunciados en el artículo 4 del presente Protocolo Adicional. | UN | تتخذ كل دول طرف، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون المحلي والدولي، التدابير المناسبة لكفالة عدم منح وضع اللاجئ لأي شخص يوجد إزاءه من الأسباب الجادة ما يحمل على الاعتقاد بأنه ارتكب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي. عدم التمييز |
Nuestra Organización, que es el único foro que reúne virtualmente a todos los Estados del mundo, necesita del compromiso de sus Miembros. | UN | إن منظمتنا، وهي المحفل الوحيد الذي يضم كل دول العالم تقريبا، بحاجة إلى التزام أعضائها. |
En numerosas oportunidades, pidió a todos los Estados de la región que desempeñaran una función constructiva. | UN | ودعا في مناسبات عديدة كل دول المنطقة إلى القيام بدور بناء. |
Se alentó a todos los Estados de Asia y el Pacífico y a las organizaciones pertinentes a que participaran activamente en el 11º Congreso. | UN | وشُجّعت كل دول آسيا والمحيط الهادئ والمنظمات ذات الصلة على المشاركة بنشاط في المؤتمر الحادي عشر. |
Rendimos homenaje a todos los Estados de la coalición contra Hitler por el papel tan importante que desempeñaron en la derrota del fascismo. | UN | ونحيي الدور الهائل الذي اضطلعت به كل دول التحالف المناهض لهتلر في دحر الفاشية. |
A continuación me permito formular la siguiente declaración en nombre del Grupo de Río, que representa a todos los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | أود الآن الإدلاء بالبيان التالي باسم مجموعة ريو، التي تمثل كل دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر والكاريبي. |
Mientras esa situación se mantenga, convendría levantar el embargo de exportación de esas tecnologías a todos los Estados de la región del Oriente Medio. | UN | وما دام الأمر كذلك، فينبغي رفع الحظر عن تصدير تلك التقنيات إلى كل دول منطقة الشرق الأوسط. |
Mientras esa situación se mantenga, convendría levantar el embargo de exportación de esas tecnologías a todos los Estados de la región del Oriente Medio. | UN | وما دام الأمر كذلك، فينبغي رفع الحظر عن تصدير تلك التقنيات إلى كل دول منطقة الشرق الأوسط. |
En el curso de su labor, el Comité puso de relieve la conveniencia de que todos los Estados de la subregión adhirieran a los instrumentos jurídicos internacionales en materia de desarme. | UN | لقد أكدت اللجنة، أثناء عملها، المزايا التي تعود على كل دول المنطقة دون الاقليمية من التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas es el órgano singular que une a todas las naciones del mundo en toda su amplia diversidad. | UN | والجمعيـة العامة لﻷمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي تجمع معا كل دول العالم على اختلافها. |
Las importaciones aumentaron en todos los países del grupo. | UN | فقد زادت الواردات في كل دول هذه المجموعة. |
Consta de dos órganos: la Conferencia de los Estados Parte, compuesta por representantes de todos los Estados y dotada de la autoridad y responsabilidad general para aplicarlo, y el Comité de Expertos, en el que participan expertos nombrados por cada Estado Parte y encargado de analizar técnicamente la manera como los Estados aplican la Convención. | UN | وتتألف الآلية من جهازين: مؤتمر الدول الأطراف، الذي يتكون من ممثلين لجميع الدول وله سلطة ومسؤولية عامة فيما يتعلق بتنفيذ الآلية؛ ولجنة الخبراء، التي تتألف من خبراء تعيّنهم كل دول طرف وتعتبر الجهاز المسؤول عن إجراء تحليل تقني للكيفية التي تنفّذ بها تلك الدول الاتفاقية. |
En segundo lugar, debe respetarse el derecho de todos los Estados en la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وثانياً، ضرورة احترام حق كل دول المنطقة في العيش بسلام في حدود آمنة ومعترف بها دولياً. |
Esto requiere que todos los Estados y los pueblos del mundo adopten una posición firme oponiéndose a cualquier intento de crear obstáculos en el camino hacia la paz o de imponer la paz por la fuerza. | UN | وهذا يتطلب من كل دول وشعوب العالم أن تقف موقفا موحدا وحازما في وجه من يسعى الى وضع العراقيل والصعاب في طريق مسيرة السلام، أو فرض سلام الاستسلام والقوة. |
3. La tarea de desarmar a los grupos armados y consolidar el poder de las autoridades legítimas es una condición indispensable para combatir los arraigados focos de terrorismo en Somalia, y es compatible con las políticas mundiales contra el terrorismo, a fin de asegurar que no surja un nuevo `talibán ' en Somalia. | UN | " 3 - إن نزع أسلحة تلك العصابات المسلحة ومسك زمام الأمور بيد السلطة الشرعية يعتبر واحد من أهم التحركات لمحاربة البؤر الإرهابية المسلحة الكامنة في الصومال، وبالتالي فهذا الأمر يتفق مع سياسة كل دول العالم في مكافحة الإرهاب لقطع الطريق أمام احتمالات نشوء ' طالبان` أخرى في الصومال. |