El mecanismo de supervisión debe tener las características económicas, sociales y culturales que existen en cada uno de los Estados. | UN | وينبغي ﻵلية الرصد أن تدرك الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الموجودة في كل دولة على حدة. |
El mecanismo de supervisión reconocerá las características económicas, sociales y culturales que existen en cada uno de los Estados. | UN | وينبغي ﻵلية الرصد أن تدرك الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الموجودة في كل دولة على حدة. |
Aunque cada Estado en particular tiene el deber de proteger a sus ciudadanos, ese deber no existe entre los Estados. | UN | ورغم أن كل دولة على حدة يقع على كاهلها مسؤولية حماية مواطنيها، فإن ذلك الالتزام ليس قائما بين الدول. |
18) Cuantificación de lo " suplementario a las medidas nacionales " para cada Estado que forme parte de una organización regional de integración económica | UN | )٨١( تطبيق أي تحديد كمي للاعتبار " مكملا لﻹجراءات المحلية " على كل دولة على حدة داخل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي |
Con ese proyecto no se pretende descartar la posibilidad de que los Estados reconozcan la nacionalidad doble o múltiple, cuestión que queda a criterio de cada Estado. | UN | ولا يهدف الى منع الحصول على جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة وهي مسألة تقررها كل دولة على حدة. |
Lo que se precisa es el establecimiento de un sistema de confianza plena e interacción entre los Estados del Mar Caspio para bien de los intereses comunes y la prosperidad de cada Estado individual. | UN | والمطلوب هو إنشاء نظام يقوم على الثقة الكاملة والتفاعل فيما بين دول بحر قزوين خدمة للمصلحــة المشتركة ورخاء كل دولة على حدة. |
En estudios comparativos se están analizando la importancia de la política de los Estados para el orden mundial que está surgiendo y, a la inversa, los efectos de ese nuevo orden en la política y las actividades de cada nación. | UN | وتقوم دراسات مقارنة بتحليل أهمية سياسات كل دولة على حدة بالنسبة للنظام العالمي الناشئ، وبالعكس، أثر ذلك النظام الجديد على السياسة واﻷنشطة المحلية داخل الدول. |
Por otra parte, es preciso que los países del Sur fortalezcan sus mecanismos de cooperación técnica, desarrollo multilateral e intercambio de información a todos los niveles, tomando debidamente en cuenta las características propias de cada país. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي على دول الجنوب أن تعزز آليات التعاون التقني واﻹنمائي المتعدد اﻷطراف وتبادل المعلومات فيما بينها على جميع اﻷصعدة، مع اﻷخذ بالاعتبار خصوصية كل دولة على حدة. |
el compromiso de cada Estado de prohibir en su territorio toda actividad " paralela " a la de la instalación (es decir, cualquier otra actividad de enriquecimiento); y, si así lo acuerda un Estado o un grupo de Estados, limitación de las actividades de investigación y desarrollo de esa tecnología a la entidad del ENM; | UN | ' 3` وتعهّد كل دولة على حدة بحظر مزاولة أي نشاط " مواز " لنشاط المرفق داخل إقليمها (كأي أنشطة أخرى من أنشطة الإثراء على سبيل المثال)، والقيام، بموافقة دولة ما أو مجموعة من الدول، بحصر إجراء البحوث التطويرية المتعلقة بمثل هذه التكنولوجيا في كيان النهج النووي المتعدد الأطراف؛ |
El mecanismo de supervisión tendrá en cuenta las características económicas, sociales y culturales que existen en cada uno de los Estados. | UN | وينبغي ﻵلية الرصد أن تدرك الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الموجودة في كل دولة على حدة. |
El mecanismo de supervisión debe reconocer las características económicas, sociales y culturales que existen en cada uno de los Estados. | UN | وينبغي ﻵلية الرصد أن تدرك الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الموجودة في كل دولة على حدة. |
Sin embargo, su éxito dependerá de la evaluación de los progresos que se hayan hecho en cada uno de los Estados, evaluaciones que deben basarse en criterios sencillos, claros y transparentes. | UN | بيد أن نجاحه سيعتمد على التقييم الذي تجريه كل دولة على حدة للتقدم الذي تحققه، وهو تقييم ينبغي أن يستند إلى معايير بسيطة وواضحة وشفافة. |
Australia subrayó el carácter no vinculante de las recomendaciones, y Honduras señaló que las disposiciones establecidas en el documento debían aplicarse de acuerdo con los fundamentos jurídicos establecidos por cada Estado en particular. | UN | وأشارت هندوراس إلى أنَّ الأحكام التي تنص عليها هذه الوثيقة يجب أن تُنفَّذ استناداً إلى الأساس القانوني الذي ترسيه كل دولة على حدة. |
En concordancia con los informes de aplicación publicados por el OIEA en los últimos años, también se debe hacer referencia a la nueva tesis del Organismo que lo lleva a tener en cuenta las condiciones de cada Estado en particular al examinar la aplicación de las salvaguardias. | UN | وتمشِّياً مع تقارير التنفيذ، التي صدرت في السنوات الأخيرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ينبغي أيضاً الإشارة إلى الفلسفة الجديدة لتلك المنظمة، الرامية إلى التعامل مع كل دولة على حدة في فحص تنفيذ الضمانات. |
En concordancia con los informes de aplicación publicados por el OIEA en los últimos años, también se debe hacer referencia a la nueva tesis del Organismo que lo lleva a tener en cuenta las condiciones de cada Estado en particular al examinar la aplicación de las salvaguardias. | UN | وتمشِّياً مع تقارير التنفيذ، التي صدرت في السنوات الأخيرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ينبغي أيضاً الإشارة إلى الفلسفة الجديدة لتلك المنظمة، الرامية إلى التعامل مع كل دولة على حدة في فحص تنفيذ الضمانات. |
5) Cuantificación de lo " suplementario a las medidas nacionales " para cada Estado que forme parte de una organización regional de integración económica | UN | )٥( تطبيق أي تحديد كمي للاعتبار " مكملا ﻹجراءات محلية " على كل دولة على حدة داخل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي |
7) Cuantificación de lo " suplementario a las medidas nacionales " para cada Estado que forme parte de una organización regional de integración económica | UN | )٧( تطبيق أي تحديد كمي للاعتبار " مكملا ﻹجراءات محلية " على كل دولة على حدة داخل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي |
Es preciso que se tenga en cuenta también el hecho de que la recuperación de la economía de los países pertenecientes a esta categoría es un proceso complejo debido a las características específicas de cada Estado. | UN | ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة. |
Esa moderación por parte de cada Estado individual podría aumentar significativamente la colaboración colectiva y mantener alejada la posibilidad de una carrera de armamentos en el especio ultraterrestre antes de que se apruebe un instrumento universal. | UN | وهذا الانضباط من جانب كل دولة على حدة يمكن أن يعزز إلى حد كبير التعاون الجماعي وتفادي إمكانية سباق التسلح في الفضاء الخارجي قبل اعتماد هذا الصك العالمي. |
Una reducción de los gastos militares podría dar mayor credibilidad a la prohibición del empleo de la fuerza en las relaciones internacionales, permitiendo garantizar un mayor respeto del derecho internacional y enraizar la paz en la justicia, tanto en las relaciones internacionales como dentro de cada nación. | UN | ويمكن أن يزيد تخفيض الإنفاق العسكري من مصداقية لحظر استعمال القوة في العلاقات الدولية، مما سيجعل من الممكن ضمان قدر أكبر من الاحترام للقانون الدولي وترسيخ السلام في قيم العدالة، سواء في العلاقات الدولية أو في داخل كل دولة على حدة. |
Tenemos que seguir las leyes de cada país. | Open Subtitles | علينا أن نتبع القوانين في كل دولة على حدة |
el compromiso de cada Estado de prohibir en su territorio toda actividad " paralela " a la de la instalación (es decir, cualquier otra actividad de enriquecimiento); y, si así lo acuerda un Estado o un grupo de Estados, limitación de las actividades de investigación y desarrollo de esa tecnología a la entidad del ENM; | UN | ' 3` وتعهّد كل دولة على حدة بحظر مزاولة أي نشاط " مواز " لنشاط المرفق داخل إقليمها (كأي أنشطة أخرى من أنشطة الإثراء على سبيل المثال)، والقيام، بموافقة دولة ما أو مجموعة من الدول، بحصر إجراء البحوث التطويرية المتعلقة بمثل هذه التكنولوجيا في كيان النهج النووي المتعدد الأطراف؛ |
Sin embargo, la responsabilidad principal de la elaboración y aplicación de los objetivos y políticas de desarrollo corresponde a los distintos países interesados. | UN | على أن المسؤولية الأساسية عن رسم وتنفيذ الأهداف والسياسات الإنمائية تقع على كاهل كل دولة على حدة. |
Aunque la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos refleja el espíritu de la Convención, la responsabilidad principal por la protección de esos derechos recae claramente en los Estados individuales. | UN | وإن التعاون الدولي في مجال حقوق المرأة يعكس روح الاتفاقية، إلا أن المسؤولية الرئيسية لحماية هذه الحقوق تقع بصورة واضحة على عاتق كل دولة على حدة. |