"كل سياق" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada contexto
        
    • todos los contextos
        
    • cada situación
        
    • cualquier contexto
        
    Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. UN كذلك فان التحديد الفعال لﻷولويات فى كل سياق وطنى عنصر ذو أهمية حاسمة بنفس القدر فى التنفيذ الناجح لبرنامج العمل.
    Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. UN ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني.
    Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. UN ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني.
    Para ello, será necesario utilizar las metodologías adecuadas adaptadas a cada contexto y situación. UN وسيتطلب ذلك اعتماد المنهجيات المناسبة المكيفة مع كل سياق محدد وحالة معيّنة.
    149, aunque precisamos que algunos de los aspectos mencionados pueden no ser plenamente aplicables en todos los contextos. UN التوصية 149، على الرغم من الإشارة إلى أن بعض النقاط المرجعية قد لا تكون قابلة للتطبيق بالكامل في كل سياق.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    Sin embargo, parece que estos dos proyectos de resolución corrían el riesgo de ser sometidos a una campaña de enmiendas tendiente a introducir una contienda con respecto al Tratado ABM en cada contexto posible. UN ولكن يبدو أن مشروعي القرارين هذين واجها خطر التعرض لحملة من التعديلات تهدف إلى استحداث خلافات بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في كل سياق ممكن.
    Por más que merezca condena universal, es preciso analizar detenidamente su motivación en cada contexto específico. UN ولئن كان يتعين على الكافة إدانته، فإنه يلزم تحليل دوافعه بعناية في كل سياق محدد.
    Puede que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley sirva de inspiración a la hora de ocuparse de otros recursos de zonas de conflicto, reconociendo siempre las características específicas de cada contexto. UN وقد يثبت نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ أنه مصدر إلهام للتعامل مع موارد صراع أخرى، مع مراعاة خصوصيات كل سياق.
    :: Centrarse en lo que funciona en cada contexto UN :: التركيز على مدى ملاءمة ما يتخذ من إجراءات في كل سياق على حدة
    En particular, es necesario que se promulguen expresamente prohibiciones jurídicas para cada forma de violencia y en cada contexto. UN وقال إنه من الضروري على وجه الخصوص سن تشريعات قانونية صريحة تحظر كل شكل من هذه الأشكال في كل سياق.
    Las experiencias de las mujeres rurales son diversas y deben examinarse dentro de cada contexto geográfico y cultural singular. UN تجارب المرأة الريفية متنوعة ويجب تناولها في كل سياق جغرافي وثقافي فريد.
    Mediante la adaptación de la naturaleza y duración de sus visitas para ajustarlas a cada contexto específico, el Comité vela por que su enfoque siga siendo flexible y se base en las necesidades. UN وبتكييف طبيعة الزيارات ومدتها مع كل سياق على حدة، تكفل اللجنة أن يظل نهجها مرنا وقائما على الاحتياجات.
    Por consiguiente, las políticas nacionales de CTI eran por naturaleza específicas de cada contexto. UN لذلك فإن السياسات الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار تتفاوت بطبيعتها حسب كل سياق على حدة.
    Reiteró el llamamiento hecho a los gobiernos para que definan metas y objetivos, con un calendario preciso, a fin de reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta, aumentar el empleo, reducir el desempleo y realzar la integración social, dentro de cada contexto nacional. UN وكررت دعوة الحكومات إلى تحديد أهداف وغايات محددة بأُطُر زمنية للحد من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع وتوفير المزيد من فرص العمل والحد من البطالة وتعزيز التكامل الاجتماعي ضمن كل سياق وطني.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط، في إطار كل سياق وطني، استراتيجيات وغايات وأهدافا في حيز المستطاع وذات أطر زمنية للحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط، في إطار كل سياق وطني، استراتيجيات وغايات وأهدافا في حيز المستطاع وذات أطر زمنية للحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع.
    La experiencia de los países de inmigración reportaba pruebas respecto de cuáles políticas tenían más probabilidades de lograr resultados satisfactorios, aunque se reconoció que las políticas y prácticas debían adaptarse a cada contexto. UN وتجربة بلدان الهجرة قد قدمت دليلا بشأن ماهية السياسات التي قد تؤدي أكثر من غيرها إلى تحقيق نتائج مرضية، وذلك رغم اﻹقرار بأن من الواجب أن تكيف السياسات والممارسات حسب كل سياق.
    A ese respecto sería importante, por consiguiente, que en la recomendación general se subrayara que esa diferencia cultural o religiosa no es una justificación para dejar de aplicar la Convención, sino, en cambio, que las garantías de la Convención deben hacerse efectivas en todos los contextos culturales y religiosos. UN وفي هذا المضمار، يتعين بالتالي على التوصية العامة أن تؤكد أن الخلاف الثقافي أو الديني ليس مبررا لعدم تنفيذ الاتفاقية، بل أن ضمانات الاتفاقية جديرة بالإعمال داخل كل سياق ثقافي أو ديني.
    La inclusión de Liberia y Guinea en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz no sólo demuestra que se han alcanzado progresos, sino que también subraya una vez más la necesidad de ajustarse a cada situación posterior a un conflicto. UN وإدراج ليبريا وغينيا في جدول أعمال لجنة بناء السلام لا يظهر التقدم المحرز فحسب، ولكنه يؤكد أيضا على ضرورة التكيف مع كل سياق لمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    104.36 Adoptar una legislación estricta que tipifique como delito la violación en cualquier contexto y garantice el castigo penal de los autores, en particular los que pertenecen a la policía, el ejército y otras autoridades (Hungría); UN 104-36- اعتماد تشريعات صارمة تجرّم الاغتصاب في كل سياق وتضمن عقوبة قانونية للجناة، بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى الشرطة والجيش وغيرهما من أجهزة الدولة (هنغاريا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more