En abril, la Corte dictó una orden por la que fijaba un plazo para la presentación por cada una de las partes de una memoria sobre los méritos de la causa. | UN | وفي نيسان/ابريل، اصدرت المحكمة أمرا يحدد مهلة زمنية يقدم خلالها كل طرف من الطرفين مذكرة في موضوع القضية. |
La solución que proponemos se basa en el principio de que cada una de las partes debe estar dispuesta a hacer una concesión para facilitar una solución amplia y pacífica de la crisis. | UN | ويستند الحل الذي نقترحه إلى مبدأ مفاده أن على كل طرف من الطرفين أن يكون مستعدا لتقديم تنازل من أجل تسهيل التوصل إلى حل شامل وسلمي لﻷزمة. |
b) Una contramemoria que deberán presentar cada una de las partes dentro de los nueve meses siguientes al intercambio de las memorias; | UN | (ب) مذكرة مضادة يقدمها كل طرف من الطرفين في أجل لا يتعدى تسعة (9) أشهر من تاريخ تبادل المذكرتين؛ |
Cabe señalar que el Acuerdo deja un margen para la interpretación de la proporción de los costos operacionales que corresponderán a cada una de las partes. | UN | 44 - وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاق يترك هامشا للتأويل فيما يتعلق بالحصة من تكاليف التشغيل التي يتحملها كل طرف من الطرفين. |
Durante esas reuniones, cada una de las partes se avino a aplicar las disposiciones de la resolución 907 (1994). | UN | وفي سياق هذه الاجتماعات، وافق كل طرف من الطرفين على تنفيذ أحكام القرار ٩٠٧ )١٩٩٤(. |
Mediante providencia de 24 de junio de 1996, la Corte fijó el 28 de febrero y el 28 de noviembre de 1997, respectivamente, como plazo para que cada una de las partes presentara una memoria y una contramemoria. | UN | ١٦٥ - وبأمر مؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، حددت المحكمة يوم ٢٨ شباط/فبراير ويوم ٢٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ على التوالي موعدين نهائيين لتقديم كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة. باء - طلبات اﻹفتاء |
8. cada una de las partes podrá presentar reclamaciones a la Comisión en su propio nombre y en nombre de sus nacionales, ya sean estos personas naturales o jurídicas. | UN | 8 - تعرض المطالبات على اللجنة من جانب كل طرف من الطرفين باسمه وبالنيابة عن مواطنيه، بما في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون. |
" a) Una memoria que presentará cada una de las partes dentro de los nueve meses siguientes a la aprobación por la Corte de la providencia por la cual se constituye la Sala; | UN | " (أ) مذكرة يقدمها كل طرف من الطرفين في أجل لا يتعدى تسعة (9) أشهر من إصدار المحكمة للأمر الذي تشكل بموجبه الدائرة؛ |
Esos plazos se prorrogaron a petición de cada una de las partes, y la réplica de Bosnia y Herzegovina fue finalmente presentada el 23 de abril de 1998, y la dúplica de Serbia y Montenegro el 22 de febrero de 1999. | UN | ومدد هذان الأجلان بناء على طلب كل طرف من الطرفين. فأودعت البوسنة والهرسك مذكرتها الجوابية في 23 نيسان/أبريل 1998 وأودعت صربيا والجبل الأسود مذكرتها التعقيبية في 22 شباط/فبراير 1999. |
Esos plazos se prorrogaron a petición de cada una de las partes y la réplica de Bosnia y Herzegovina fue finalmente presentada el 23 de abril de 1998, y la dúplica de Serbia y Montenegro el 22 de febrero de 1999. | UN | ومدد هذان الأجلان بناء على طلب كل طرف من الطرفين. فأودعت البوسنة والهرسك مذكرتها الجوابية في 23 نيسان/أبريل 1998 وأودعت صربيا والجبل الأسود مذكرتها التعقيبية في 22 شباط/فبراير 1999. |
Esos plazos se prorrogaron a petición de cada una de las partes y la réplica de Bosnia y Herzegovina fue finalmente presentada el 23 de abril de 1998, y la dúplica de Serbia y Montenegro el 22 de febrero de 1999. | UN | ومدد هذان الأجلان بناء على طلب كل طرف من الطرفين. فأودعت البوسنة والهرسك مذكرتها الجوابية في 23 نيسان/أبريل 1998 وأودعت صربيا والجبل الأسود مذكرتها التعقيبية في 22 شباط/فبراير 1999. |
Esos plazos se prorrogaron a petición de cada una de las partes y la réplica de Bosnia y Herzegovina fue finalmente presentada el 23 de abril de 1998, y la dúplica de Serbia y Montenegro el 22 de febrero de 1999. | UN | ومدد هذان الأجلان بناء على طلب كل طرف من الطرفين. فأودعت البوسنة والهرسك مذكرتها الجوابية في 23 نيسان/أبريل 1998 وأودعت صربيا والجبل الأسود مذكرتها التعقيبية في 22 شباط/فبراير 1999. |
Mediante providencia de 1° de septiembre de 2003, y teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 4 del acuerdo especial, el Presidente de la Corte fijó los plazos para que cada una de las partes presentase su memoria y contramemoria. | UN | 154 - وبأمر مؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2003، حدد الرئيس، أجلين لإيداع كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة. مراعيا أحكام المادة 4 من الاتفاق الخاص، وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين. |
Una vez que el demandado haya recibido la notificación del arbitraje, cada una de las partes litigantes transmitirá sin demora una copia de esta al archivo mencionado en el artículo 8. | UN | " يسارع كل طرف من الطرفين المتنازعين، فور تسلُّم المدَّعى عليه للإشعار بالتحكيم، إلى إرسال نسخة من الإشعار بالتحكيم إلى جهة إيداع المعلومات المشار إليها في المادة 8. |
Sobre la base de ese principio, cada una de las partes anunciará públicamente a los pueblos de Eritrea y Etiopía y a la comunidad internacional cuáles son los territorios que reivindica, de haberlos, y los designará en el mapa político con coordenadas geográficas claras. | UN | ٢ - واستنادا إلى هذا المبدأ، سيقوم كل طرف من الطرفين بالتصريح علنا إلى شعبي إريتريا وإثيوبيا وإلى المجتمع الدولي، عن اﻷراضي التي يطالب بها - إن وجدت - وبتحديدها على الخريطة السياسية بإحداثيات جغرافية واضحة. |
El Representante Permanente de Argelia añadió que la Asamblea General, que se había comprometido plenamente a resolver la cuestión del Sáhara Occidental, debía prestar suma atención a esa etapa crucial y mantenerse vigilante para velar por que cada una de las partes respetara sus obligaciones. | UN | ٥٩ - وأضاف أن الجمعية العامة، التي التزمت التزاما تاما بحل قضية الصحراء الغربية، ينبغي أن تكون منتبهة تماما في هذه المرحلة الحاسمة كما ينبغي لها أن تبدو يقظة لضمان احترام كل طرف من الطرفين لالتزاماته. |
Mediante providencia de 1° de septiembre de 2003, y teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 4 del Acuerdo Especial, el Presidente de la Corte fijó los días 25 de marzo de 2004 y 25 de enero de 2005 como plazos para que cada una de las partes presentase su memoria y contramemoria respectivamente. | UN | وبأمر مؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2003، حدد الرئيس، بعد مراعاة أحكام المادة 4 من الاتفاق الخاص، تاريخ 25 آذار/مارس 2004 وتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2005، أجلين لإيداع كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة. |
Mediante providencia de 1° de septiembre de 2003, y teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 4 del Acuerdo Especial, el Presidente de la Corte fijó los días 25 de marzo de 2004 y 25 de enero de 2005 como plazos para que cada una de las partes presentase su memoria y contramemoria respectivamente. | UN | 219- وبأمر مؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2003، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة أحكام المادة 4 من الاتفاق الخاص، تاريخ 25 آذار/مارس 2004 وتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2005، أجلين لإيداع كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة. |
Mediante providencia de 1° de septiembre de 2003, y teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 4 del Acuerdo Especial, el Presidente de la Corte fijó los días 25 de marzo de 2004 y 25 de enero de 2005 como plazos para que cada una de las partes presentase su memoria y contramemoria respectivamente. | UN | 178- وبأمر مؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2003، حدد الرئيس، بعد مراعاة أحكام المادة 4 من الاتفاق الخاص، تاريخ 25 آذار/مارس 2004 وتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2005، أجلين لإيداع كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة. |
Junto con los representantes de las Naciones Unidas, los Amigos celebraron reuniones separadas con cada una de las partes, a fin de estudiar sus respectivas preocupaciones así como posibles esferas para la celebración de conversaciones de seguimiento entre las partes. | UN | 11 - وقام فريق الأصدقاء، بالاشتراك مع ممثلي الأمم المتحدة، بعقد اجتماعات مستقلة مع كل طرف من الطرفين لاستطلاع ما لدى كل منهم من نواحي القلق والمجالات التي يمكن إجراء مناقشات متابعة بشأنها بين الطرفين. |
De hecho, el Estado italiano ha decidido concluir acuerdos bilaterales con los órganos de las principales confesiones religiosas, en los que se estipulan los derechos y deberes de cada parte. | UN | كما قررت الدولة اﻹيطالية إبرام اتفاقات ثنائية مع الهيئات العبادية المختلفة تنص على حقوق وواجبات كل طرف من الطرفين. |