Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos y garantizar el derecho de todos los niños a una vida plena y saludable. | UN | لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة. |
Una necesidad concreta es garantizar el derecho de todos los niños a vacunarse contra las enfermedades infantiles mortales. | UN | وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة. |
Asimismo, el Estado Parte debería garantizar el derecho de todo niño a adquirir una nacionalidad. | UN | كما يجب أن تكفل الدولة الطرف حق كل طفل في الحصول على الجنسية. |
- las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
A este respecto, debe insistirse en particular en el derecho de cada niño a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y organismos, y la sociedad en general, prestando especial atención a los grupos vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بشكل خاص على حق كل طفل في المشاركة في الأسرة وفي المدرسة وضمن مؤسسات وهيئات أخرى وفي المجتمع عموماً، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة. |
Aunque vamos a poner laxantes y salsa picante en la pizza para que todos los niños del colegio se caguen en los pantalones. | Open Subtitles | لكننا سنضع مسهل طعام و اربي هورسي في الصوص بيتزا تجعل كل طفل في المدرسه يتغوط في بنطاله بعد الاستراحه |
Esta gente debe de saber. Conocen a todos los niños de la aldea. | Open Subtitles | هؤلاء الناس لابد أنهم يعرفون فهم يعرفون كل طفل في القرية |
Nos percatamos de que aún nos queda un largo camino por delante, y estamos comprometidos a hacer valer los derechos y a asegurar la protección y el desarrollo integral de cada niño en nuestro país. | UN | وندرك أنه ما زال أمامنا طريق طويل، ونعرب عن التزامنا بكفالة حقوق كل طفل في بلدنا وحمايته ونمائه الكامل. |
En su artículo 28, la Convención abarca el derecho de todos los niños a la educación. | UN | وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم. |
En su artículo 28, la Convención se refiere al derecho de todos los niños a la educación. | UN | وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم. |
Por otra parte, con menos del 1% de lo que el mundo gasta todos los años en armas se habría enviado a todos los niños a la escuela en el año 2000. | UN | من جانب آخر، إن أقل من 1 في المائة مما ينفقه العالم كل عام على الأسلحة من شأنه أن يضع كل طفل في المدرسة بحلول العام 2000. |
- Las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
- Las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
- Las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
A este respecto, debe insistirse especialmente en el derecho de cada niño a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y organismos, y la sociedad en general, prestándose especial atención a los grupos vulnerables. | UN | ويجب، في هذا الصدد، التركيز بصفة خاصة على حق كل طفل في المشاركة في إطار الأسرة والمدرسة وغيرها من المؤسسات والهيئات وفي المجتمع ككل، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة. |
El artículo 27 de la Convención prescribe en términos muy amplios el derecho de cada niño a un nivel de vida adecuado y define claramente las responsabilidades de los padres y de los Estados a esos efectos: | UN | وتنص المادة ٧٢ من الاتفاقية بعبارات بالغة العمومية على حق كل طفل في مستوى معيشي ملائم وتحدد بوضوح مسؤوليات الوالدين والدول في هذا الصدد: |
Mi Gobierno ha iniciado un programa para que todos los niños del país aprendan a utilizar las computadoras antes del año 2005. | UN | وبدأت حكومتي تنفيذ برنامج يكفل محو أمية كل طفل في سان كيتس ونيفيس في مجال الحاسوب في وقت لا يتجاوز عام 2005. |
Una de las principales preocupaciones de mi Gobierno es transformar en realidad el derecho de todos los niños de vivir en familia. | UN | إن من اهتمامات حكومتي الرئيسية أن نترجم إلى واقع حق كل طفل في العيش في كنف أسرة. |
Debe establecerse un plan de protección personalizado para cada niño en el que se especifiquen las medidas adaptadas a su caso. | UN | وينبغي تحديد الإجراء الذي يتعين اتخاذه في حالة كل طفل في خطة حماية فردية. |
Artículo 14. El derecho de cada niño de disfrutar del mejor estado físico, mental y de salud espiritual posible. | UN | المادة 14: حق كل طفل في التمتع بأفضل حالة صحية جسدية وعقلية وروحية ممكن تحقيقها. |
Y este derecho comprende el derecho de cada niño al pleno desarrollo de sus aptitudes y facultades, sin discriminación de sexo, raza, convicciones religiosas, nacionalidad o condición social o económica. | UN | ويشمل هذا الحق حق كل طفل في تنمية مواهبه وقدراته تنمية كاملة، دون أي تمييز على أساس الجنس أو العرق أو المعتقدات الدينية أو الجنسية أو المكانة الاجتماعية أو الاقتصادية. |
Se estima que para garantizar el acceso a la educación a todos los niños en edad escolar, se necesitan en total 1.523 edificios escolares. | UN | ولضمان وصول كل طفل في سن الدراسة إلى المدرسة يقدر أن الأمر يحتاج إلى عدد إجمالي قدره 523 1 مبنى مدرسياً. |
También estamos firmemente convencidos de que al garantizar a todo niño en Saint Kitts y Nevis el acceso a la educación primaria y secundaria, al agua potable y a la sanidad estamos formando unos adultos más sanos, mejor adaptados y más productivos cuyos derechos habrán sido atendidos y respetados en la orientación política y el programa de desarrollo de nuestro orgulloso país. | UN | ولدينا أيضا اعتقاد راسخ بأنه من خلال ضمان حصول كل طفل في سانت كيتس ونيفس على التعليم الابتدائي والثانوي ومياه الشرب والرعاية الصحية، نكون ننشئ أشخاصا بالغين أكثر صحة وأفضل استعدادا وإنتاجية، ويعزز حقوقهم ويكرسها التوجه السياسي والبرنامج الإنمائي لبلدنا الأبي. |
En 2010, aunque el costo por niño de las escuelas primarias rurales fue de 320 dólares, el de las escuelas primarias urbanas aumentó a 520 dólares. | UN | وفي حين أن تكلفة كل طفل في المدارس الابتدائية الريفية قد بلغت 320 دولاراً عام 2010، فإن التكاليف المتعلقة بالمدارس الابتدائية الحضرية قد ارتفعت في العام نفسه إلى 520 دولاراً. |
todo niño de Volantis estaba en el Rhoyne ese día. | Open Subtitles | كل طفل في فولانتيس كان بداخل الروين في ذلك اليوم. |
La forma en que balanceó a ese pony muerto en dos pares de patines nunca lo sabré pero todos los chicos en esa fiesta pudieron montarlo. | Open Subtitles | ..كيف حافظت على توازن ذلك المهر الميت على زوجين من المزاليج ..لن أعرف أبداً كيف ذلك لكن كل طفل في تلك الحفلة ركب عليه |
En sucesivos informes de la UNESCO se ha hecho hincapié en que el aumento de las tasas de matrícula no es un indicador suficiente del progreso en la realización del derecho de todo niño a la educación. | UN | وقد أكدت تقارير متعاقبة لليونسكو أن ازدياد معدلات الالتحاق ليس كافيا كمؤشر للتقدم المحرز في إعمال حق كل طفل في التعليم. |