"كل مرحلة من مراحل العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada etapa del proceso
        
    • todas las etapas del proceso
        
    • cada fase del proceso
        
    • cada paso del proceso
        
    • cada fase de la actividad
        
    • cada una de las etapas del proceso
        
    Se consultó a los interesados directos en cada etapa del proceso. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Debería prestarse apoyo en cada etapa del proceso de transición, con la participación de todos los principales interesados. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    :: La calidad se debe establecer en cada etapa del proceso UN :: يجب إدماج الجودة في كل مرحلة من مراحل العملية
    Los administradores y el personal deberían entablar un diálogo constructivo e intercambiar sus experiencias en todas las etapas del proceso. UN وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La misión también recordó la importancia de que el Representante Especial del Secretario General certificara todas las etapas del proceso electoral. UN كما أشار أعضاء البعثة إلى أهمية تصديق الممثل الخاص للأمين العام على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    cada fase del proceso electoral debería ser certificada por el Alto Representante. UN وينبغي أن يصادق الممثل السامي على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    El proyectó de ley suizo establece plazos claros de notificación al solicitante en cada etapa del proceso. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Esta asociación debía materializarse en todos los niveles de interacción, local, nacional, regional y mundial, y en cada etapa del proceso de desarrollo, de manera que abarcara la planificación y la adopción de políticas, la ejecución, la supervisión y la evaluación. UN وهذه الشراكة بحاجة إلى أن تتجسد على جميع مستويات التفاعل: أي على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي؛ وفي كل مرحلة من مراحل العملية الإنمائية، بما في ذلك التخطيط وتقرير السياسات والتنفيذ والرصد والتقييم.
    Si se contara con una cantidad suficiente de personal de apoyo, sería posible, además de ocuparse de la correspondencia, mantenerse en contacto permanente con las partes interesadas a fin de alentarlas a cumplir los plazos para la presentación de observaciones en cada etapa del proceso. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Para la preparación de los informes, la División de Desarrollo Sostenible debería proponer un calendario en que se previera tiempo suficiente para sostener las consultas apropiadas en cada etapa del proceso. UN ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تقترح جدولا زمنيا لإعداد التقارير يكفل مهلة زمنية كافية لإجراء مشاورات وافية في كل مرحلة من مراحل العملية.
    En ese contexto, se subrayó la importancia de asegurar que el país asumiera el control de la calidad de la asistencia prestada en cada etapa del proceso pertinente y de los resultados y la oportunidad de dicha asistencia. UN وفي ذلك السياق، جرى التشديد على أهمية ضمان التحكم في نوعية المساعدة المقدّمة أثناء كل مرحلة من مراحل العملية ذات الصلة وفي نتائج تلك المساعدة وتقديمها في الوقت المناسب.
    Es importante asegurar la rapidez de las decisiones y los preparativos a fin de disponer de tiempo suficiente para que cada etapa del proceso electoral se complete de manera creíble. UN ومن المهم كفالة الإسراع باتخاذ القرارات والقيام بالأعمال التحضيرية لإتاحة ما يكفي من الوقت لإنجاز كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية بمصداقية.
    Dado que el Tribunal Contencioso-Administrativo, realiza un examen más exhaustivo, la Sección también lleva a cabo análisis más detallados, además de la labor conexa de seguimiento en relación con las entidades encargadas de la investigación en cada etapa del proceso. UN ونظرا للزيادة في التدقيق من جانب محكمة المنازعات، فقد زاد القسم، بالمثل، مستوى التفصيل في تحليلاته، بالإضافة إلى أعمال المتابعة ذات الصلة مع الكيانات التي تقوم بالتحقيق في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La Secretaría ha trabajado y seguirá trabajando hacia la plena aplicación al ritmo más rápido posible, consultando con los Estados Miembros en todas las etapas del proceso. UN وقد عملت الأمانة العامة وستواصل العمل من أجل التنفيذ الكامل بأسرع ما يمكن، بالتشاور مع الدول الأعضاء في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La Unión Africana, representada por su Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos, ha colaborado con las Naciones Unidas en todas las etapas del proceso. UN 21 - وكان الاتحاد الأفريقي ممثلا بمبعوثه الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى شريكا للأمم المتحدة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Dichas normas proporcionarán parámetros de referencia objetivos y transparentes que permitirán comprobar, medir y garantizar la calidad en todas las etapas del proceso. UN وستوفر هذه المعايير معالم موضوعية وشفافة يمكن على أساسها مراقبة النوعية وتقدير درجة لها وكفالة إجرائها في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La comunidad internacional siempre mantuvo que los errores cometidos en las elecciones del 21 de mayo podían ser rectificados, aunque los llamamientos que hizo a ese respecto en todas las etapas del proceso no alcanzaron su objetivo. UN 6 - وكان المجتمع المدني دائما يرى أن أخطاء انتخابات 21 أيار/مايو يمكن تصحيحها، رغم أن نداءاته التي وجهها من أجل ذلك في كل مرحلة من مراحل العملية لم يكن لها أي أثر.
    Ello propiciará el cumplimiento más sistemático y puntual del e-PAS por los departamentos y las oficinas en cada fase del proceso. UN ويكفل هذا التدبير امتثال الإدارات والمكاتب له بشكل مستمر ودقيق في كل مرحلة من مراحل العملية.
    No obstante, uno de los principios fundamentales del Acuerdo es que en cada fase del proceso de extracción de madera se cumpla con lo dispuesto en la legislación de Liberia. UN بيد أن أحد المنطلقات المحورية لهذا الاتفاق هو امتثال عملية قطع الأخشاب للقانون الليبري في كل مرحلة من مراحل العملية.
    En cada paso del proceso la OIM trata de potenciar a las migrantes. UN وأفاد أن المنظمة تسعى إلى تمكين المهاجرات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    La UNCTAD puede proporcionar cooperación técnica en cada fase de la actividad comercial, desde la inversión, el fomento de la empresa y la financiación, pasando por los trámites de aduanas y el transporte, hasta el acceso y la entrada en los mercados. UN ويمكن للأونكتاد أن يوفر خدمات التعاون التقني في كل مرحلة من مراحل العملية التجارية، بدءاً بمرحلة الاستثمار وتنمية المشاريع وتمويلها، مروراً بمرحلة العمليات الجمركية والنقل، وانتهاءً بمرحلة الوصول إلى الأسواق ودخولها.
    El apoyo y la participación de Belgrado serán también un factor clave del éxito en cada una de las etapas del proceso. UN كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more