"كل مكان في العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo el mundo
        
    • todas partes del mundo
        
    • cualquier parte del mundo
        
    • todas las partes del mundo
        
    • el mundo entero
        
    Al recordarlo esta tarde deberíamos recordar su compasión y su dedicación al mejoramiento de la vida de los pueblos de todo el mundo. UN وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم.
    Los países de todo el mundo necesitan a las Naciones Unidas. De la misma manera, las Naciones Unidas necesitan el apoyo de los países. UN إن البلدان في كل مكان في العالم تحتاج إلى اﻷمم المتحدة؛ واﻷمم المتحدة، إذن، بحاجة إلى أن تدعمها هذه البلدان.
    La discapacidad es un problema mundial, que padecen personas de todo el mundo y que puede afectar a toda persona a cualquier edad. UN فهي تؤثر على أفراد في كل مكان في العالم ويمكن أن تلحق بأي شخص في أي مرحلة من مراحل الحياة.
    Los delegados a la Convención han tenido la oportunidad de examinar las constituciones de varios países para seleccionar lo mejor de todas partes del mundo. UN وأتيحت لمندوبي المؤتمر فرصة دراسة دساتير مختلف البلدان حتى يتمكنوا من اختيار اﻷفضل من كل مكان في العالم.
    Cabe destacar que este fenómeno afecta a todas las religiones o convicciones y se manifiesta de diversas maneras en todas partes del mundo. UN ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا.
    Y te damos las gracias por este bonito lugar en el que habitamos, por el amor que nos une y por nuestros amigos en cualquier parte del mundo. Open Subtitles ونشكركعلىهذا المكانالجميلالمتواجدينفيه, و على الحب الذي يجمعنا نحن و اصدقائنا في كل مكان في العالم . فليكن
    En nuestra opinión, para que la Corte sea realmente universal debería beneficiar a las víctimas de todas las partes del mundo. UN ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم.
    Mi delegación observa con gran preocupación el resurgimiento de acciones terroristas en el mundo entero. UN يلاحظ وفدي بقلق عميق عودة ظهور الأنشطة الإرهابية في كل مكان في العالم.
    Puede tratarse de un fenómeno natural, porque la sociedad pluralista mundial que está emergiendo facilita la promoción de la democracia en todo el mundo. UN وقد تكون هذه ظاهرة طبيعية ناجمة عن تسهيل المجتمع العالمي التعددي البازغ لتشجيع الديمقراطية في كل مكان في العالم.
    La labor callada de las Naciones Unidas, especialmente por medio de sus organismos especializados, avanzó el bienestar y aumentó el nivel de vida de incontables millones en todo el mundo. UN والعمل الهادئ الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق وكالاتها المتخصصة، نهض برفاه ملايين لا تحصى من الناس في كل مكان في العالم ورفع مستويات معيشتهم.
    Veo esto como una idea para erosionar el terrorismo que abruma nuestra vida diaria en todo el mundo. UN وأرى أن هذه الفكرة تقوض دعائم اﻹرهاب الذي يطارد حياتنا اليومية في كل مكان في العالم.
    La tarea de ayudar a los perseguidos y privados de sus derechos en todo el mundo debe seguir en la vanguardia de nuestro programa político. UN ويجب أن تظل مهمة مساعدة الناس الموجودين في كل مكان في العالم ممن اضطهدوا وجردوا من حقوقهم في صدارة جدول اﻷعمال السياسي.
    Mi delegación votó a favor del proyecto de resolución de conformidad con la posición del Brasil en apoyo de la creación de esas zonas en todo el mundo. UN لقد صوت وفد بلدي مؤيدا مشروع القرار ﻷنه يتفق مع موقف البرازيل المؤيد ﻹنشاء مثل هذه المناطق في كل مكان في العالم.
    A pesar de sus deficiencias, las Naciones Unidas siguen siendo el faro de las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo. UN إلا أن اﻷمم المتحدة، على الرغم من عيوبها، لا تزال نبراسا ﻵمال النـــاس وتطلعاتهم في كل مكان في العالم.
    También es fundamental fortalecer la democracia y el respeto de los derechos humanos en todas partes del mundo. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم.
    Debemos combatir las causas profundas de los conflictos que estallan en todas partes del mundo. UN وعلينا أن نستأصل جذور الصراعات التي تندلع في كل مكان في العالم.
    Como la princesa era sabia y hermosa, príncipes vinieron de todas partes del mundo para pedir su mano. Open Subtitles ولان الاميرة كانت جميلة جداً و عاقلة اتى إليها الامراء من كل مكان في العالم ليخطبوها
    Que nuestros amados niños de todas partes del mundo encuentren por fin la paz espiritual y la protección frente al delito, el abuso y el servicio militar forzado y se dediquen a concretar todos sus maravillosos sueños. UN ولعل أطفالنا اﻷحباء في كل مكان في العالم يجدون في آخر اﻷمر راحة البال، والحماية من الجريمة وسوء المعاملة والتجنيــد بالقــوة، ويشرعــون فـي تحقيق كل أحلامهم الرائعـة.
    El Sr. WISSA (Egipto) reafirma el compromiso total del Gobierno de Egipto con la garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todas partes del mundo. UN ٥٣ - السيد ويصا )مصر(: أكد مجددا التزام حكومته الكامل بضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كل مكان في العالم.
    La declaración debería reafirmar el derecho de todo ser humano, también de los que están privados del conjunto de sus derechos esenciales en cualquier parte del mundo, a llevar una vida digna y disfrutar plenamente de todos sus derechos fundamentales a fin de poder asumir sus responsabilidades para con los suyos y la comunidad. UN وينبغي أن يؤكد الإعلان على حق كل كائن بشري - وبالتالي كل كائن بشري محروم من جملة حقوقه الأساسية، في كل مكان في العالم - في العيش في محيط يوفر الاحترام والكرامة البشرية وفي التمتع بصورة تامة وكاملة بحقوقه الأساسية بحيث يتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته تجاه نفسه وتجاه مجتمعه المحلي.
    :: Promover la educación de las mujeres en todas las partes del mundo; UN :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم
    Rendimos un sentido homenaje a todos ellos y a las incontables víctimas de la lucha contra las fuerzas de la opresión en el mundo entero. UN إننـا نقول كلمة عرفان نحيي بها ذكراهم وذكرى أعداد لاحصر لها من ضحايـا الكفـاح ضـد قـوى القهـر في كل مكان في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more