Al recordarlo esta tarde deberíamos recordar su compasión y su dedicación al mejoramiento de la vida de los pueblos de todo el mundo. | UN | وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم. |
Los países de todo el mundo necesitan a las Naciones Unidas. De la misma manera, las Naciones Unidas necesitan el apoyo de los países. | UN | إن البلدان في كل مكان في العالم تحتاج إلى اﻷمم المتحدة؛ واﻷمم المتحدة، إذن، بحاجة إلى أن تدعمها هذه البلدان. |
La discapacidad es un problema mundial, que padecen personas de todo el mundo y que puede afectar a toda persona a cualquier edad. | UN | فهي تؤثر على أفراد في كل مكان في العالم ويمكن أن تلحق بأي شخص في أي مرحلة من مراحل الحياة. |
Los delegados a la Convención han tenido la oportunidad de examinar las constituciones de varios países para seleccionar lo mejor de todas partes del mundo. | UN | وأتيحت لمندوبي المؤتمر فرصة دراسة دساتير مختلف البلدان حتى يتمكنوا من اختيار اﻷفضل من كل مكان في العالم. |
Cabe destacar que este fenómeno afecta a todas las religiones o convicciones y se manifiesta de diversas maneras en todas partes del mundo. | UN | ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا. |
Y te damos las gracias por este bonito lugar en el que habitamos, por el amor que nos une y por nuestros amigos en cualquier parte del mundo. | Open Subtitles | ونشكركعلىهذا المكانالجميلالمتواجدينفيه, و على الحب الذي يجمعنا نحن و اصدقائنا في كل مكان في العالم . فليكن |
En nuestra opinión, para que la Corte sea realmente universal debería beneficiar a las víctimas de todas las partes del mundo. | UN | ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم. |
Mi delegación observa con gran preocupación el resurgimiento de acciones terroristas en el mundo entero. | UN | يلاحظ وفدي بقلق عميق عودة ظهور الأنشطة الإرهابية في كل مكان في العالم. |
Puede tratarse de un fenómeno natural, porque la sociedad pluralista mundial que está emergiendo facilita la promoción de la democracia en todo el mundo. | UN | وقد تكون هذه ظاهرة طبيعية ناجمة عن تسهيل المجتمع العالمي التعددي البازغ لتشجيع الديمقراطية في كل مكان في العالم. |
La labor callada de las Naciones Unidas, especialmente por medio de sus organismos especializados, avanzó el bienestar y aumentó el nivel de vida de incontables millones en todo el mundo. | UN | والعمل الهادئ الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق وكالاتها المتخصصة، نهض برفاه ملايين لا تحصى من الناس في كل مكان في العالم ورفع مستويات معيشتهم. |
Veo esto como una idea para erosionar el terrorismo que abruma nuestra vida diaria en todo el mundo. | UN | وأرى أن هذه الفكرة تقوض دعائم اﻹرهاب الذي يطارد حياتنا اليومية في كل مكان في العالم. |
La tarea de ayudar a los perseguidos y privados de sus derechos en todo el mundo debe seguir en la vanguardia de nuestro programa político. | UN | ويجب أن تظل مهمة مساعدة الناس الموجودين في كل مكان في العالم ممن اضطهدوا وجردوا من حقوقهم في صدارة جدول اﻷعمال السياسي. |
Mi delegación votó a favor del proyecto de resolución de conformidad con la posición del Brasil en apoyo de la creación de esas zonas en todo el mundo. | UN | لقد صوت وفد بلدي مؤيدا مشروع القرار ﻷنه يتفق مع موقف البرازيل المؤيد ﻹنشاء مثل هذه المناطق في كل مكان في العالم. |
A pesar de sus deficiencias, las Naciones Unidas siguen siendo el faro de las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة، على الرغم من عيوبها، لا تزال نبراسا ﻵمال النـــاس وتطلعاتهم في كل مكان في العالم. |
También es fundamental fortalecer la democracia y el respeto de los derechos humanos en todas partes del mundo. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم. |
Debemos combatir las causas profundas de los conflictos que estallan en todas partes del mundo. | UN | وعلينا أن نستأصل جذور الصراعات التي تندلع في كل مكان في العالم. |
Como la princesa era sabia y hermosa, príncipes vinieron de todas partes del mundo para pedir su mano. | Open Subtitles | ولان الاميرة كانت جميلة جداً و عاقلة اتى إليها الامراء من كل مكان في العالم ليخطبوها |
Que nuestros amados niños de todas partes del mundo encuentren por fin la paz espiritual y la protección frente al delito, el abuso y el servicio militar forzado y se dediquen a concretar todos sus maravillosos sueños. | UN | ولعل أطفالنا اﻷحباء في كل مكان في العالم يجدون في آخر اﻷمر راحة البال، والحماية من الجريمة وسوء المعاملة والتجنيــد بالقــوة، ويشرعــون فـي تحقيق كل أحلامهم الرائعـة. |
El Sr. WISSA (Egipto) reafirma el compromiso total del Gobierno de Egipto con la garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todas partes del mundo. | UN | ٥٣ - السيد ويصا )مصر(: أكد مجددا التزام حكومته الكامل بضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كل مكان في العالم. |
La declaración debería reafirmar el derecho de todo ser humano, también de los que están privados del conjunto de sus derechos esenciales en cualquier parte del mundo, a llevar una vida digna y disfrutar plenamente de todos sus derechos fundamentales a fin de poder asumir sus responsabilidades para con los suyos y la comunidad. | UN | وينبغي أن يؤكد الإعلان على حق كل كائن بشري - وبالتالي كل كائن بشري محروم من جملة حقوقه الأساسية، في كل مكان في العالم - في العيش في محيط يوفر الاحترام والكرامة البشرية وفي التمتع بصورة تامة وكاملة بحقوقه الأساسية بحيث يتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته تجاه نفسه وتجاه مجتمعه المحلي. |
:: Promover la educación de las mujeres en todas las partes del mundo; | UN | :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم |
Rendimos un sentido homenaje a todos ellos y a las incontables víctimas de la lucha contra las fuerzas de la opresión en el mundo entero. | UN | إننـا نقول كلمة عرفان نحيي بها ذكراهم وذكرى أعداد لاحصر لها من ضحايـا الكفـاح ضـد قـوى القهـر في كل مكان في العالم. |