"كل منطقة إقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada región
        
    • por regiones
        
    • cada una de las regiones
        
    Una forma provisional de ampliar el Comité sería nombrar a un miembro suplente de cada región. UN ومن الوسائل المؤقتة لتوسيع اللجنة هي تعيين عضو مناوب من كل منطقة إقليمية.
    Cinco oficiales de programas prestan apoyo a la ejecución del programa y los proyectos en cada región. UN ويتولى خمسة موظفي برامج دعم تنفيذ البرنامج والمشاريع في كل منطقة إقليمية.
    El grupo se reúne tres veces al año y evalúa la situación en materia de igualdad de género en cada región. UN ويعقد الفريق ثلاثة اجتماعات في السنة ويُقيِّم حالة المساواة بين الجنسين في كل منطقة إقليمية.
    Los esfuerzos mundiales de fomento de la confianza, como el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, también pueden hacerse más eficaces si se adoptan medidas que traten las realidades de cada región. UN إن الجهود العالمية لبناء الثقة، مثل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، يمكن أيضا جعلها أكثر فعالية باعتماد تدابير تعالج حقائق كل منطقة إقليمية.
    Asimismo, el UNICEF propuso que se creara un grupo de apoyo técnico a la higiene sexual y de la reproducción, como órgano interregional destinado a prestar asistencia técnica a los principales países de cada región donde se estén ejecutando programas. UN واضطلعت اليونيسيف أيضا بدور المنظم لفريق الدعم التقني للصحة الجنسية والتناسلية، وهو جهد أقاليمي لتقديم الدعم التقني إلى بلدان البرمجة الاستراتيجية في كل منطقة إقليمية.
    Se alienta a las poblaciones indígenas de cada región a que identifiquen otros criterios para conservar y promover las culturas indígenas a fin de fortalecer y recuperar los elementos que nos identifican como indígenas y de esa manera aumentar al máximo la contribución indígena al sistema de las Naciones Unidas. UN `ومن المستحب أن تحدد الشعوب الأصلية داخل كل منطقة إقليمية مزيداً من المعايير الرامية إلى صون وتعزيز على الثقافات الأصلية من أجل توطيد واستعادة الملامح التي يتميز بها كسكان أصليين ومن أجل الوصول بإسهام السكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة إلى الحد الأقصى.
    Las poblaciones indígenas de cada región tendrán la libertad de establecer los procedimientos para designar a sus representantes regionales ante el Foro Permanente. UN `لكل شعب من الشعوب الأصلية في كل منطقة إقليمية الحرية في وضع ما يراه من إجراءات لتعيين ممثلين إقليميين عنه في المحفل الدائم.`
    Tomando como base la labor a nivel de país, las comisiones regionales se han dedicado a diseminar las buenas prácticas y a intercambiar las lecciones aprendidas en cada región. UN واستنادا إلى العمل على الصعيد القطري، تقوم اللجان الإقليمية بنشر الممارسات السديدة وتبادل الدروس المستفادة في كل منطقة إقليمية.
    Esta modalidad de interacción fomenta los contactos de colaboración entre los profesionales de la lucha contra el terrorismo en cada región o subregión y proporciona una plataforma única para los esfuerzos colectivos en la lucha contra el terrorismo y delitos conexos. UN ويعزز هذا النمط من التفاعل اتصالات التعاون بين العاملين في مكافحة الإرهاب في كل منطقة إقليمية أو دون إقليمية، ويوفر برنامجا فريدا لبذل جهود جماعية للتعامل مع الإرهاب والجرائم ذات الصلة.
    La fase 3 incluye la creación de un centro de comunicaciones en cada región para ofrecer orientación telefónica a las mujeres durante las campañas electorales sobre cómo afrontar las dificultades con las que se encuentran. UN :: المرحلة الثالثة تتضمن عمل مركز اتصالات في كل منطقة إقليمية لتقديم نصائح إرشادية تليفونية للسيدات أثناء الحملات الانتخابية وكيفية مواجهه العقبات التي تصادفهن.
    Si bien respetamos el derecho de cada región y subregión a decidir acerca de la distribución de esos puestos no permanentes entre sus miembros, mi delegación cree que la única forma de asegurar una representación equitativa y más amplia de la composición es mediante la adopción de un sistema de rotación por región y subregión. UN وبينما نحترم حق كل منطقة إقليمية ودون أقليمية في تقرير الطريقة التي توزع بمقتضاها المقاعد غير الدائمة بين أعضائها، فإن وفدي يعتقد بأن السبيل الوحيد لضمان تمثيل عادل وأوسع نطاقا للعضوية يتمثل في اعتماد المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لنظام منصف للتناوب.
    A continuación se hace una reseña, al 30 de septiembre de 1997, de los principales acontecimientos ocurridos en cada región el año pasado. UN ٦٢ - يرد أدناه استعراض موجز على أساس كل منطقة إقليمية للتطورات الرئيسية خلال السنة الماضية، وإلى غاية ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧:
    Si bien tenemos presente que nuestro destino común debe constituir el telón de fondo de nuestras declaraciones ante la Asamblea, deseo señalar a la atención de los miembros el hecho de que cada región y cada subregión acude a esta tribuna con sus propias preocupaciones acuciantes. UN ولئن كنا ندرك أن شعورنا بالمصير المشترك يجب أن يكون الشاغل اﻷساسي وراء البيانات التي ندلي بها أمام الجمعية، فإنني أود أن أشير إلى أن كل منطقة إقليمية ودون إقليمية تأتي دائما إلى هذه المنصة بشواغلها الملحة.
    También sería una medida importante en la región la preparación de un mejor catálogo internacional de cada tipo de diamante procedente de cada región y de registros detallados de muestras aluviales sin clasificar de zonas de conflicto. UN كما أن إنشاء مكتبة دولية أفضل تضم دراسات عن كل نوع من أنواع الماس من كل منطقة إقليمية من مناطق العالم وسجلات مفصلة عن عينات من الماس الغريني المأخوذة من المناجم المجرفة الواقعة في مناطق الصراع يمكن أن يشكل خطوة هامة في هذه المنطقة.
    [1. cada región debería procurar celebrar por lo menos una reunión anual, con sujeción a los fondos disponibles, ya sea personalmente o por teleconferencia o correo electrónico. UN [1 - رهناً بتوافر الأموال، تسعى كل منطقة إقليمية إلى الاجتماع مرّة واحدة في السنة على الأقل، سواء حضورياً أو عبر الفيديو أو البريد الإلكتروني.
    [1. cada región debería procurar celebrar por lo menos una reunión anual, con sujeción a los fondos disponibles, ya sea personalmente o por teleconferencia o correo electrónico. UN [1 - رهناً بتوافر الأموال، تسعى كل منطقة إقليمية إلى الاجتماع مرّة واحدة في السنة على الأقل، سواء حضورياً أو عبر الفيديو أو البريد الإلكتروني.
    A fin de garantizar que esas visitas cumplan sus objetivos, es fundamental -- como dijo el Embajador de Burkina Faso -- que se preparen con sumo cuidado teniendo en cuenta las características específicas de cada país y, como también se dijo anteriormente, las características específicas de cada región y subregión. UN ومن أجل التأكد من أن هذه الزيارات تلبي الغرض منها، من الأساسي، كما أشار سفير بوركينا فاسو، أن يجري التحضير لها بعناية وأن تأخذ بالاعتبار. خصوصيات البلد، وكما أشير سابقا خصوصيات كل منطقة إقليمية ودون إقليمية.
    Entre las medidas de seguimiento adoptadas por el Ministerio figuraban la contratación de más personal para reforzar su capacidad de planificación, vigilancia y evaluación de programas y el establecimiento de oficinas encargadas de las cuestiones de género en cada región del país. UN 74 - وشملت إجراءات المتابعة توظيف الوزارة لأعداد إضافية من الموظفين لدعم تخطيط برامجها ورصدها ودعم قدرتها على التقييم، وإنشاء مكاتب للشؤون الجنسانية في كل منطقة إقليمية.
    En su condición de presidentes de los equipos de directores regionales, que actúan dentro de la estructura del GNUD, los directores regionales del PNUD seguirán promoviendo las complementariedades efectivas y una cultura de la cooperación entre las organizaciones de las Naciones Unidas activas en cada región. UN وسيستمر المديرون الإقليميون للبرنامج الإنمائي، بصفتهم رؤساء أفرقة المديرين الإقليميين العاملة ضمن أجهزة المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، في تعزيز أوجه التكامل الفعالة وبث ثقافة من التعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة العاملة بنشاط في كل منطقة إقليمية.
    A continuación se pasa revista de forma somera y por regiones a algunas actividades y proyectos. UN ويقدم أدناه استعراض قصير ﻷنشطة ومشاريع مختارة على أساس كل منطقة إقليمية على حدة.
    :: Reestructurar los centros de información de las Naciones Unidas en cada una de las regiones con miras a integrarlos, fusionarlos o liquidarlos UN :: إعادة تشكيل مراكز الأمم المتحدة للإعلام على أساس كل منطقة إقليمية على حدة بهدف توحيدها أو دمجها أو تصفيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more