Lo expuesto pone de relieve cómo están respondiendo distintas organizaciones a las nuevas necesidades de los países receptores para dar mayor coherencia a la programación y la utilización de los recursos. | UN | ١٦٨ - وتوضح الاجراءات المشار اليها أعلاه الكيفية التي تستجيب بها كل منظمة على حدة للمتطلبات الجديدة الخاصة بالبلدان المتلقية بغية تعزيز ترابطها في مجال البرمجة واستخدام الموارد. |
Al mismo tiempo, no consideraba que debía imponerse como requisito a las organizaciones un plan de incentivos para el aprendizaje de idiomas, sino que más bien debía ser una cuestión que determinara cada organización a la luz de sus necesidades. | UN | وفي نفس الوقت فهي لا ترى فرض هذا النظام على المنظمات اﻷخرى باعتباره شيئا ضروريا، ولكن يجب تركه لتقدير كل منظمة على حدة في ضوء احتياجاتها. |
Anualmente se examina el número de representantes de cada organización nacional informante. | UN | وسوف يُـستعرض عدد الممثلين من كل منظمة على أساس سنوي. |
Creemos que el hecho de agrupar estos proyectos de resolución, que versan sobre cada organización de manera individual, nos permitirá celebrar un único debate global sobre este tema, en lugar de varios debates particulares que nos impedirían formular una política global de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ونحن نرى أنه من خلال دمج مشاريع القرارات هذه، التي تتناول كل منظمة على حده، سنتمكن من عقد مناقشة واحدة شاملة بشأن الموضوع بدلا من عقد عدة مناقشات محددة مما يحول دون رسم سياسة شاملة للأمم المتحدة عن هذا الموضوع. |
La Junta formula observaciones sobre las distintas organizaciones en la sección III infra. | UN | ويبدي المجلس تعليقات على كل منظمة على حدة في الفرع الثالث أدناه. |
No hay una receta válida para todos y las modalidades varían según lo que más conviene a cada organización. | UN | ولا توجد طريقة واحدة تصلح للجميع، بل تختلف الطرائق كي تتلاءم على أفضل وجه مع كل منظمة على حدة. |
cada organización se concentrará en su esfera particular de competencia. | UN | وستركز كل منظمة على مجالات خبرتها الخاصة. |
Aunque hubo acuerdo en que esos cursos prácticos suponían una buena oportunidad para promocionar el Convenio, un representante hizo una llamada de cautela, observando que había muchas organizaciones y que muchas de ellas eran tan importantes para la labor del Convenio como la OMC, y que era imposible que la secretaría emprendiese proyectos de concienciación respecto de cada organización por separado. | UN | وفي حين كان هناك اتفاق بأن هذه الحلقات تمثل فرصا طيبة لعرض مزايا الاتفاقية، فقد وجه أحد الممثلين تحذيرا مشيرا إلى أنه توجد منظمات كثيرة جدا للكثير منها نفس ما لمنظمة التجارة العالمية من أهمية بالنسبة لعمل الاتفاقية، وأن من المستحيل للأمانة أن تضطلع بمشاريع لاستثارة الوعي من أجل كل منظمة على حدة. |
33. Se llegó al consenso de que el objetivo de los servicios de auditoría interna es ayudar a cada organización en el desempeño eficaz de sus responsabilidades. | UN | ٣٣ - وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء يفيد بأن هدف دوائر المراجعة الداخلية للحسابات هو مساعدة كل منظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية. |
163. Lo expuesto pone de relieve cómo están respondiendo distintas organizaciones a las nuevas necesidades de los países receptores para dar mayor coherencia a la programación y la utilización de los recursos. | UN | ١٦٣ - وتوضح الاجراءات المشار اليها أعلاه الكيفية التي تستجيب بها كل منظمة على حدة للمتطلبات الجديدة الخاصة بالبلدان المتلقية بغية تعزيز ترابطها في مجال البرمجة واستخدام الموارد. |
Y, en tercer lugar, las organizaciones de todo el sistema deben armonizar la terminología y las definiciones y elaborar directrices generales sobre planes estratégicos, procesos e instrumentos conexos para ayudar a las distintas organizaciones a definir sus estrategias con referencia a la visión común. | UN | وثالثاً، على نطاق المنظومة، يتعين على المنظمات أن توحد مصطلحاتها وتعريفاتها، وتضع مبادئ توجيهية عامة بشأن الخطط الاستراتيجية، والعمليات ذات الصلة والأدوات التي ستساعد كل منظمة على تحديد استراتيجياتها المستجيبة لرؤية مشتركة. |
Y, en tercer lugar, las organizaciones de todo el sistema deben armonizar la terminología y las definiciones y elaborar directrices generales sobre planes estratégicos, procesos e instrumentos conexos para ayudar a las distintas organizaciones a definir sus estrategias con referencia a la visión común. | UN | وثالثاً، على نطاق المنظومة، يتعين على المنظمات أن توحد مصطلحاتها وتعريفاتها، وتضع مبادئ توجيهية عامة بشأن الخطط الاستراتيجية، والعمليات ذات الصلة والأدوات التي ستساعد كل منظمة على تحديد استراتيجياتها المستجيبة لرؤية مشتركة. |
En todo el sistema hay un compromiso renovado de mejorar el efecto colectivo de los programas mediante una mejor división del trabajo que aliente a cada organización a hacer uso de su ventaja comparativa. | UN | كما أن ثمة التزاما متجددا في كافة أنحاء المنظومة بتعزيز اﻷثر الجماعي للبرامج من خلال تحسين تقسيم العمل بما يشجع كل منظمة على التركيز على ميزتها النسبية. |
La supervisión de los programas conjuntos debe figurar en el informe estándar sobre la marcha de los trabajos presentado por cada organización a nivel de país y debe estar vinculada con el proceso de examen anual del MANUD. | UN | وينبغي أن يُدرج رصد البرامج المشتركة في التقرير المرحلي الموحد الذي تعده كل منظمة على الصعيد القطري، وأن يكون متصلا بعملية الاستعراض السنوي لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El CAC coincide en que los servicios de información de cada organización deben visualizarse como un todo. | UN | وتوافق لجنة التنسيق اﻹدارية على ضرورة النظر إلى خدمات المعلومات في داخل كل منظمة على أنها وحدة متكاملة. |
Ahora bien, la participación de cada organización seguiría figurando en su presupuesto por programas. | UN | وبالطبع فلسوف تظهر حصة كل منظمة على حدة ضمن ميزانيتها البرنامجية. |
Ha resultado ser eficiente y transparente, considerando también que cada organización, de acuerdo con sus propias normas, ha informado periódicamente a las partes interesadas acerca del desarrollo de la iniciativa. | UN | وقد أثبتت كفاءتها وشفافيتها، لا سيما وأن كل منظمة على حدة قامت، وفقاً لقواعدها الخاصة، بإخطار فئاتها المستهدفة بانتظام بشأن أعمال تطوير المبادرة. |
79. Se sugiere que cada organización de ámbito mundial informe anualmente sobre sus cambios estructurales. | UN | 79 - ويُـقترح أن تقدم كل منظمة على الصعيد العالمي تقارير سنوية عن التغيرات الهيكلية بها. |
20. En la mayoría de los casos, mediante un examen detallado, se puede lograr la armonización ajustando los ciclos programáticos de las distintas organizaciones. | UN | ٢٠ - وعقب اجراء استعراض تفصيلي، يمكن في معظم الحالات تحقيق المواءمة بتعديل دورات برامج كل منظمة على حدة. |
Se han de adoptar medidas prácticas para consolidar esas capacidades sobre la base del acuerdo común de emplear los recursos de las distintas organizaciones con fines colectivos y aprovechar la experiencia de los especialistas en el desempeño de funciones. | UN | ويتطلب اﻷمر اتخاذ خطوات عملية لتوحيد هذه القدرات على أساس اتفاق عام لتركيز موارد كل منظمة على حدة لخدمة أهداف جماعية مع الاستفادة في الوقت ذاته من خبرة اﻷخصائيين في تنفيذ المسؤوليات. |
Un elemento clave en ese sentido es que cada organización se concentre en su particular ámbito de competencia. | UN | والعنصر الرئيسي في هذا الصدد هو ضرورة حفاظ كل منظمة على تركيزها. |
Reducir el tiempo que se invierte en esas cuestiones en cada organización asignando a un solo órgano ciertas tareas que actualmente realiza cada organización por separado; | UN | (ج) تقليل الوقت الذي تستغرقه هذه المسائل في كل منظمة من خلال تكليف هيئة واحدة بأداء مهام معينة تضطلع بها حاليا كل منظمة على حدة؛ |
33. Se llegó al consenso de que el objetivo de los servicios de auditoría interna es ayudar a cada organización en el desempeño eficaz de sus responsabilidades. | UN | ٣٣ - وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء يفيد بأن هدف دوائر المراجعة الداخلية للحسابات هو مساعدة كل منظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية. |
Este proceso tiene plenamente en cuenta la necesidad de definir modalidades operacionales claras que eviten la duplicación y tengan en cuenta las competencias respectivas de las dos organizaciones. | UN | وتضع هذه العملية في كامل الاعتبار الحاجة لوضع طرائق تشغيلية واضحة لتجنب التكرار وتضع في الحسبان الاختصاصات التي تتميز بها كل منظمة على حدة. |