Podemos hermanar nuestros respectivos intereses nacionales y multilaterales para que se complementen entre sí y se refuercen mutuamente. | UN | وقد نجمع بين مصالحنا الوطنية ومصالحنا متعددة الأطراف لكي تكمل الواحدة الأخرى ولكي تعزز كل منها الأخرى. |
Justicia, paz y democracia no son objetivos mutuamente excluyentes sino más bien imperativos que se refuerzan uno al otro. | UN | إن العدالة والسلام والديمقراطية ليست أهدافا يستبعد كل منها الآخر، إنما هي بالأحرى حتميات تعزز كل منها الأخرى. |
La justicia, la paz y la democracia no constituyen objetivos mutuamente excluyentes, sino que son imperativos que se refuerzan. | UN | إن العدالة والسلام والديمقراطية ليست أهدافا يستبعد كل منها الآخر، إنما هي حتميات تعزز كل منها الأخرى. |
La colaboración interinstitucional cobra su máxima efectividad cuando los organismos trabajan en función de su capacidad respectiva, se complementan y se añaden valor recíprocamente. | UN | وإن التعاون فيما بين الوكالات يصبح أكثر ما يكون فعالية عندما تستغل كل وكالة نقاط قوتها وتكمّل كل منها الأخرى وتضيف قيمة إلى أعمالها. |
Una buena relación, que utilice la conducción por el PNUD del grupo temático de primeras actividades de recuperación, puede contribuir a velar por que las acciones humanitarias, de pronta recuperación y de desarrollo se refuercen recíprocamente y vayan más allá del socorro a fin de aumentar la resiliencia de largo plazo. | UN | إذ يمكن أن تساهم علاقة جيدة الأداء في ضمان أن تعزز الأعمال الإنسانية والإنعاش المبكر والتنمية كل منها الأخرى وأن تتجاوز مرحلة الإغاثة إلى مرحلة بناء القدرة على التكيف على الأجل الطويل. |
Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o del apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos; | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
Ambas organizaciones convinieron en prestarse apoyo mutuo en la ejecución de esos programas. | UN | واتفقت المنظمتان على أن تدعم كل منها الأخرى في تنفيذ هذه البرامج. |
Tenemos la convicción de que el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos son importantes y que se refuerzan mutuamente. | UN | ومن رأينا أن التنمية والأمن وحقوق الإنسان مسائل هامة تعزز كل منها الأخرى. |
La dinámica de las dos reuniones indica que las conversaciones entre las seis partes y las relaciones intercoreanas progresan y se fortalecen mutuamente. | UN | وتدل ديناميات الاجتماعين على أن محادثات الأطراف الستة والعلاقات بين الكوريتين تتقدم بطريقة تعزز كل منها الأخرى. |
Creemos firmemente que todos deben trabajar juntos para mejorar el orden jurídico internacional y deben complementarse mutuamente para avanzar en el logro de ese objetivo. | UN | ورأينا الثابت أنه على جميع المحاكم أن تعمل معا لترسيخ النظام القانوني الدولي، وأن تكمل كل منها الأخرى تعزيزا لذلك الهدف. |
Los tres pilares estaban íntimamente relacionados entre sí y se reforzaban mutuamente. | UN | والركائز الثلاث مترابطة ترابطاً وثيقاً وتعزز كل منها الأخرى. |
De aplicarse un enfoque equilibrado y estratégico, esos objetivos de hecho se complementarían y reforzarían mutuamente. | UN | وإذا ما تم اعتماد نهج استراتيجي ومتوازن، فإنه سيكون في الواقع متكاملا وتدعم عناصره كل منها الأخرى. |
Se han fundado grupos de apoyo para que las madres se apoyen mutuamente en la lactancia materna. | UN | وهناك أفرقة دعم أنشئت لكي تدعم الأمهات كل منها الأخرى في الرضاعة الطبيعية. |
Los Estados contratantes han acordado concederse mutuamente el derecho de tránsito a través de sus respectivos territorios y prever todos los servicios, reglamentos y procedimientos posibles para ese propósito, sin discriminación alguna. | UN | ووافقت الدول المتعاقدة على أن تمنح كل منها الأخرى حق المرور العابر عبر أراضيها، وأن توفر جميع التسهيلات الممكنة والأنظمة والإجراءات اللازمة لذلك الغرض، دون أي تمييز. |
Lógicamente, en esos acuerdos se debería contemplar la aplicación, de forma coordinada y que se refuerce mutuamente, de las convenciones regionales y mundiales relacionadas con los océanos. | UN | وبالطبع، ينبغي أن تنفِّذ هذه الترتيبات اتفاقيات إقليمية وعالمية متعلقة بالمحيطات بصورة متناسقة وبحيث تعزز كل منها الأخرى. |
Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o el apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos; | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o el apoyo prestado a éstos, en particular para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos. | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية. |
Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o el apoyo prestado a éstos, incluso por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos; | UN | " تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة في ما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية " ؛ |
2 f) Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o el apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos | UN | 2 وأو - تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية |
1.13 El apartado f) del párrafo 2 exige que los Estados Miembros se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones penales o las actuaciones judiciales. | UN | 1-13 تطلب الفقرة الفرعية 2 (و) من الدول أن تزود كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية. |
En La resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad se dispone que los Estados se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o a los procedimientos penales. | UN | 12 - يطلب مجلس الأمن في القرار 1373 (2001) من جميع الدول أن يزود كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة في ما يتصل بالتحقيقات أو المحاكمات الجنائية. |
Promover y facilitar la expansión de acuerdos de asistencia mutua que permitan a países vecinos prestarse apoyo mutuo en el caso de una emergencia ambiental; | UN | `9` تشجيع وتيسير نشر ترتيبات العون المتبادل، بالسماح للبلدان المتجاورة بدعم كل منها الأخرى عند حدوث طوارئ بيئية؛ |