Se garantiza el derecho de todo ciudadano a conocer sus derechos y obligaciones. | UN | ويُكفل حق كل مواطن في معرفة حقوقه وواجباته. |
H. Derecho de todo ciudadano a votar y a ser elegido en elecciones periódicas genuinas | UN | حقوق كل مواطن في أن يشترك، اقتراعا وترشيحا، في انتخابات دورية حقيقية |
Lo mismo ocurre con el derecho de todos los ciudadanos a votar y a ser elegidos en elecciones auténticamente libres y celebradas con regularidad. | UN | وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بحق كل مواطن في التصويت وفي أن يُنتخب في انتخابات حرة ونزيهة، تجري دورياً. |
Sobre todo, se procura asegurar el derecho de todos los ciudadanos a una calidad de vida digna. | UN | ونزيد من التأكيد على ضمان حق كل مواطن في نوعية الحياة الكريمة. |
Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. | UN | بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان. |
cada ciudadano de la República de Hungría es libre de escoger su lugar de residencia, tanto en el interior como en el exterior de su país. | UN | ويتمتع كل مواطن في جمهورية هنغاريا بحرية اختيار مكان سكنه، سواء داخل البلد أو خارجه. |
todo ciudadano de China es libre de creer en una religión o no, de creer en diferentes religiones y de cambiar de una religión a otra. | UN | ويتمتع كل مواطن في الصين بحرية الاعتقاد أو عدم الاعتقاد بأي دين، وأن يؤمن بأديان مختلفة وأن يغيِّر دينه من دين لآخر. |
Derecho de todo ciudadano a votar y a ser elegido en elecciones periódicas genuinas 30 - 31 11 | UN | حق كل مواطن في أن يصوت وينتخب في انتخابات دورية حقيقية 30 - 31 11 |
Por consiguiente, hay en la Constitución un reconocimiento implícito del derecho de todo ciudadano a trabajar y a ganarse el sustento de manera aceptable. | UN | لذلك فإن الدستور يعترف بصورة أصيلة بحق كل مواطن في أن يعمل لكي يحقق سبل رزق كافية. |
Según la Constitución, el trabajo es un derecho y a la vez un deber, y se garantiza la libertad de todo ciudadano a escoger una profesión. | UN | وينص الدستور على أن العمل حق وواجب في آن واحد، كما يضمن حرية كل مواطن في اختيار مهنة. |
Defendemos con firmeza el derecho de todo ciudadano a la libertad de expresión, a profesar libremente su religión y a que se respeten sus convicciones. | UN | إننا نحمي حق كل مواطن في حرية التعبير وحرية الممارسة الدينية والاحترام السليم المتبادل للمعتقدات. |
Nigeria considera importante el derecho de todos los ciudadanos a la libertad de expresión, la libertad de prácticas religiosas y el respeto saludable de las convicciones de los demás. | UN | وتعتز نيجيريا بحق كل مواطن في حرية التعبير وحرية ممارسة الشعائر الدينية واحترامه الواجب لمعتقدات الآخر. |
6. Apoyo inequívoco al derecho de todos los ciudadanos a la igualdad ante la ley. | UN | 6 - التأييد القاطع لحق كل مواطن في المساواة مع غيره أمام القانون. |
131. Nepal ha reconocido el derecho de todos los ciudadanos a un nivel de vida adecuado. | UN | 131- لقد اعترفت نيبال بحق كل مواطن في مستوى معيشي واف. |
328. El artículo 42 de la Constitución prevé el derecho de todos los ciudadanos a la educación. | UN | 328- تنص المادة 42 من الدستور على حق كل مواطن في التعليم. |
Según la Constitución, todos los ciudadanos de Mongolia tienen derecho a recibir educación secundaria general en forma gratuita. | UN | فمن حق كل مواطن في منغوليا، طبقا للدستور، أن يحصل مجانا على التعليم الثانوي العام. |
No obstante, en ciertos casos, no todos los ciudadanos de la UE son automáticamente ciudadanos comunitarios. | UN | وبالمناسبة، لا يكون كل مواطن في الاتحاد الأوروبي مواطنا في الجماعة بصفة تلقائية. |
cada ciudadano de Belarús recibe a diario información en lengua belarusa. | UN | ويتلقى كل مواطن في بيلاروس معلومات باللغة البيلاروسية يوميا. |
Debería llevarse plenamente a efecto el derecho constitucional de cada ciudadano a vivir en cualquier sector, zona o barrio, junto con el derecho a la alimentación de todos los cubanos. | UN | وأوصى بضرورة إعمال ما ينص عليه الدستور من حق كل مواطن في العيش في أي قطاع أو منطقة أو إقليم إعمالاً كاملاً، إلى جانب حق كل كوبي في الغذاء. |
" El Estado reconoce el derecho de todos los ciudadanos al trabajo y a unas condiciones de trabajo justas y favorables y, con miras a velar por el cumplimiento efectivo de ese derecho, se compromete a lo siguiente: | UN | تعترف الدولة بحق كل مواطن في العمل في ظروف عمل عادلة وملائمة، وبغية كفالة التحقيق الفعال لهذا الحق، تتعهد: |
todos los ciudadanos del mundo sienten en forma directa e inmediata la repercusión de estos fenómenos. | UN | ويشعر كل مواطن في هذا العالم بآثار هذه الظاهرة بصورة مباشرة وفورية. |
* todo ciudadano del Sudán meridional que sea culpable del acto de incitación a la comisión de un delito fuera del Sudán meridional quedará sujeto a castigo con arreglo a dicha ley en el Sudán meridional. | UN | :: كل مواطن في جنوب السودان يكون مذنباً بالعمل على تحريض لجريمة ارتكبت خارج جنوب السودان يكون عرضة للعقوبة في إطار هذا القانون في جنوب السودان. |
Las acciones que los Estados privilegien serán la única respuesta aceptable; cada ciudadano del mundo puede colaborar, pero ha de disponer de las fuerzas y de los instrumentos necesarios. | UN | إن العمل من جانب الدول هو الاستجابة الوحيدة المقبولة، ﻷنه حتى لو أمكن أن يتعاون كل مواطن في العالم، فسنظل نحتاج إلى القوة واﻷدوات اللازمة. |
Debe evitar trazar grandes planes, válidos únicamente sobre el papel, y centrarse más bien en lograr progresos concretos para beneficio de todos los ciudadano de los países interesados. | UN | وأضافت أن علي اللجنة أن تتلافى وضع خطط ضخمة لا تصلح إلا علي الورق، وأن تركز علي إحراز تقدم ملموس يستفيد منه كل مواطن في البلد المعني. |
531. La Constitución garantiza a todos los ciudadanos el derecho a la educación. | UN | 531- يكفل دستور جمهورية صربسكا حق كل مواطن في التعليم. |
Dado que las reformas en curso son motivo de interés inmediato para todos y cada uno de los ciudadanos de nuestro país, somos plenamente conscientes de su importancia en esta etapa crucial en el desarrollo de las relaciones internacionales. | UN | ولما كانت اﻹصلاحات الجارية اﻵن تهم بصورة مباشرة كل مواطن في بلدنا، فإننا نعي تماما دلالتها في هذه المرحلة الحاسمة في تطور العلاقات الدولية. |