"كل واحدة من هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada una de estas
        
    • cada uno de esos
        
    • cada uno de estos
        
    • cada una de esas
        
    • cada uno de los
        
    • cada una de las
        
    • cada una de ellas
        
    No todos los cambios en cada una de estas categorías representa una disminución de la intensidad energética. UN ولا يمثل كل تغيير في كل واحدة من هذه الفئات نقصا في الاستخدام الكثيف للطاقة.
    cada una de estas reclamaciones se considerará sucesivamente. UN وستفحص كل واحدة من هذه المطالبات على حدة.
    En cada uno de esos períodos de sesiones elegía un tema sustantivo. UN وفي كل واحدة من هذه الدورات، تختار اللجنة موضوعاً فنياً.
    cada uno de esos organismos reguladores tiene su propio diseño institucional, pero ninguno de ellos es realmente independiente del poder ejecutivo. UN وتنفرد كل واحدة من هذه الهيئات التنظيمية بهيكلها المؤسسي، لكن ليس بينها هيئة مستقلة بالفعل عن السلطة التنفيذية.
    cada uno de estos atributos entraña mecanismos y procesos específicos para generar contenido y publicaciones. UN وتعني كل واحدة من هذه السمات توفر آليات وعمليات محددة لإنتاج المحتويات والنشرات.
    cada una de esas burbujas que ven, o voxels, como se les llama, puede contener millones y millones de neuronas. TED كل واحدة من هذه النقط التي ترونها، أو فوكسل، كما تسمى، يمكنها احتواء ملايين وملايين الخلايا العصبية.
    Quiero que copies cada uno de los tres dibujos. Open Subtitles أريدكِ أن تنسخي كل واحدة من هذه الرسومات الثلاث
    cada una de estas reclamaciones se considerará sucesivamente. UN وستفحص كل واحدة من هذه المطالبات على حدة.
    cada una de estas tareas supone un difícil reto para muchos países en desarrollo. UN وتشكل كل واحدة من هذه المهام تحديا لكثير من البلدان النامية.
    Por lo tanto, en la ejecución de cada una de estas prioridades, el fomento de la capacidad ocupará un lugar fundamental. UN ولذلك، سيكون بناء القدرات أحد الاهتمامات الرئيسية لتنفيذ كل واحدة من هذه الأولويات.
    cada una de estas instituciones surge en un momento histórico particular y respondiendo a necesidades específicas. UN وتنشأ كل واحدة من هذه المؤسسات في لحظة تاريخية فريدة، وتلبي احتياجات محددة.
    cada uno de esos puntos rojos es un barco lanzando un SOS. Open Subtitles كل واحدة من هذه النقاط هي رسالة إستغاثة من سفينة
    La paciente insiste en que ha copiado cada uno de esos dibujos exactamente. Open Subtitles يصر المريض أنه رسم كل واحدة من هذه الرسومات الثلاث بالضبط
    Diferentes factores fomentan o limitan la eficacia de cada uno de esos procesos. UN وثمة عوامل مختلفة تعزز أو تقيد نجاعة كل واحدة من هذه العمليات.
    La clave es ser ágiles y considerados en cada uno de estos momentos. TED والمفتاح هو أن تكون كل واحدة من هذه اللحظات ذكية ومدروسة.
    cada uno de estos episodios de aquí es un asteroide o cometa individuales cayendo a la Tierra en la época del Bombardeo Intenso Tardío. Open Subtitles كل واحدة من هذه السلسلة هنا هي كويكب أو مذنب منفرد تأتي إلى الأرض في وقت متأخر من التفجيرات العنيفة
    El proyecto de informe se preparó teniendo en cuenta las respuestas que el Ministerio había recibido de cada uno de estos ministerios. UN وأُعد مشروع التقرير بعد النظر في الردود التي تلقتها الوزارة من كل واحدة من هذه الوزارات المعنية.
    En cada una de esas evaluaciones que escribimos, siempre añadimos un resumen, y el resumen está escrito para una audiencia no científica. TED في كل واحدة من هذه التقييمات التي نكتبها٬ نكتب معها ملخصا. وهذا الملخص مكتوب من أجل الجمهور غير العلمي٬
    Ahora bien, a cada una de esas causas corresponden sus propios alegatos que han de ser traducidos y tramitados. UN بيد أن كل واحدة من هذه الدعاوى تنطوي على مرافعات منفصلة ينبغي ترجمتها وتجهيزها.
    " cada una de esas organizaciones es un órgano jurídico, cuya capacidad jurídica está limitada por sus mandatos respectivos según se definen en su carta. UN " إن كل واحدة من هذه المنظمات هيئة قضائية تنحصر قدراتها القانونية في ولاية كل منها على النحو المحدد في ميثاقها.
    Y cada uno de los aviones fantasma se emite por un unico dispositivo GPS. Open Subtitles و كل واحدة من هذه الطائرات الوهمية تمت بثها بواسطة جهاز نظام تحديد المواقع العالمي واحد
    Es por ello que se hace necesario continuar las labores y los análisis sobre cada una de las temáticas que anteceden, a fin de lograr mayores avances y lograr mejores acuerdos políticos y jurídicos entre todos los Estados. UN هذا هو السبب في أننا يجب أن نواصل العمل في كل واحدة من هذه المسائل، وأن نقوم بتحليلها، هادفين إلى إحراز المزيد من التقــدم والتوصل إلـى اتفاقات سياسيــة وقانونية أفضل بين جميع الدول.
    La labor de este comité consistía en recopilar y analizar las recomendaciones y, por último, estudiar las respuestas del Estado parte a cada una de ellas. UN وقد تمثل ذلك في تجميع وتحليل الردود المقدمة من الدولة الطرف على كل واحدة من هذه التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more