El componente militar de la Fuerza siguió desplegado en tres sectores, con un batallón en cada uno de ellos. | UN | واستمر نشر العنصر العسكري التابع للقوة في ثلاثة قطاعات، حيث نشرت كتيبة في كل واحد منها. |
Para cada uno de ellos se diseñan y evalúan cuidadosamente blindajes de protección. | UN | وتصمم الدروع الواقية تصميما دقيقا ويجري تقييم كل واحد منها . |
Energoprojekt facilitó un cuadro en el que se consignaban 24 artículos perdidos y el valor de amortización de cada uno de ellos. | UN | وقدمت إنرجوبروجكت جدولاً يورد 24 بنداً من بنود الخسائر وقيمة استهلاك كل واحد منها. |
No se debe tolerar la situación actual, en la que las minas terrestres se pueden adquirir aproximadamente a 3 dólares cada una, mientras que a la comunidad internacional le cuesta entre 300 y 1.000 dólares la remoción de cada una de ellas. | UN | ولا ينبغــي القبــول بالحالة الراهنة، حيث تتوافر فيها اﻷلغام اﻷرضية بسعر ٣ دولارات تقريبا للغم الواحد، في حين أن المجتمع الدولي ينفق مبلغا يتراوح بين ٠٠٣ دولار و ٠٠٠ ١ دولار ﻹزالة كل واحد منها. |
Permítame referirme brevemente a cada una de ellas. | UN | واسمحوا لي هنا أن أتطرق بإيجاز إلى كل واحد منها. |
Las Antillas Neerlandesas comprenden actualmente cuatro territorios insulares cada uno de los cuales es autónomo en lo que respecta a sus propios asuntos. | UN | وتشمل جزر اﻷنتيل الهولندية، في الوقت الحالي أربعة أقاليم جزرية يستقل كل واحد منها بشؤونه الداخلية. |
Recalcando que si bien cada país menos adelantado debe afrontar desafíos particulares, todos ellos tienen mucho en común, | UN | وإذ نؤكد أن أقل البلدان نموا تتقاسم سمات مشتركة كثيرة، رغم ما يواجهه كل واحد منها من تحديات خاصة، |
El Centro ha preparado una serie de Guías de Prácticas Idóneas para los empleadores, cada una de las cuales trata de una reconocida cuestión crítica relacionada con el género. | UN | وأصدر مركز موارد المملكة المتحدة سلسلة من المنشورات التوجيهية للممارسات الجيدة لأصحاب العمل، يركز كل واحد منها على قضية معترف بها ذات أهمية للمسألة الجنسانية. |
A continuación se examinará sucesivamente cada uno de ellos. | UN | وسيتم في هذا المقام تناول كل واحد منها على التوالي. |
cada uno de ellos gira en torno a las funciones protectora y preventiva de las instituciones y las prácticas democráticas. | UN | ويدور كل واحد منها حول المهمات الحمائية والوقائية التي تضطلع بها المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
En el informe figura una evaluación comparativa del derecho y la política de la competencia de los tres países así como un estudio sobre cada uno de ellos. | UN | ويتضمن التقرير تقييماً مقارناً لقوانين وسياسات المنافسة في البلدان الثلاثة، إضافة إلى تقرير كل واحد منها. |
El gráfico ofrece una visión integral de la interrelación entre diferentes aspectos de la industrialización, en un contexto de recíproco apoyo, cada uno de ellos vinculado con una dimensión distinta del desarrollo sostenible. | UN | ويقدم هذا الشكل نظرة شمولية عن أوجه الترابط بين جوانب التصنيع المختلفة التي يدعم بعضها البعض الآخر، والتي يتعلق كل واحد منها ببعد مختلف من أبعاد التنمية المستدامة. |
Se siguió desplegando el componente militar de la UNISFA en tres sectores, con un batallón en cada uno de ellos. | UN | واستمر نشر العنصر العسكري التابع للقوة في ثلاثة قطاعات، حيث نُشرت كتيبة في كل واحد منها. |
cada uno de ellos son manifestaciones, encarnaciones diferentes de la creatividad, avatares de la creatividad humana, | TED | كل واحد منها مختلف، مظهر، تجسيد للإبداع، تجليّ للإبداع الإنساني، |
Durante la primera semana, la Subcomisión realizó la primera ronda de presentaciones, cada una de ellas dedicada a una región distinta. | UN | وقامت اللجنة الفرعية في الأسبوع الأول بإكمال الجولة الأولى من النظر في التقارير التي عالج كل واحد منها منطقة منفصلة. |
Etiopía ha formulado varias acusaciones falsas y no fundamentadas contra Eritrea, y en aras del escaso tiempo no voy a responder a cada una de ellas. | UN | لقد قدمت إثيوبيا عددا من الادعاءات الكاذبة وغير الموثقة ضد إريتريا، ولضيق الوقت لن أعيرها أي احترام بالرد على كل واحد منها. |
Todas y cada una de ellas ha desarrollado su propia versión de lo que llamamos la Regla de Oro. | TED | كل واحد منها تطور بمفهومه الخاص لما جرى تسميته بالقاعدة الذهبية. |
La lista se dividirá en tres equipos, cada uno de los cuales tendrá unos 120 funcionarios. | UN | وسيتم تقسيم القائمة إلى ثلاثة أفرقة يتكون كل واحد منها من 120 موظفا. |
Las actividades del Censo se reparten entre distintos programas, cada uno de los cuales se ocupa de un tipo específico de ecosistema. | UN | وتتوزع أعمال التعداد على مجموعة من البرامج، يتناول كل واحد منها بيئة محددة. |
Por otro lado, los Programas especiales se financian con una variedad de fondos fiduciarios, cada uno de los cuales funciona conforme a la estrategia de financiación del respectivo Programa especial. | UN | وفي المقابل، تمول المشاريع الخاصة من مجموعة من الصناديق المنفصلة التي يعمل كل واحد منها وفقاً لطريقة تمويل كل برنامج خاص بعينه. |
Recalcando que si bien cada país menos adelantado debe afrontar desafíos particulares, todos ellos tienen mucho en común, | UN | وإذ نؤكد أن أقل البلدان نموا تتقاسم سمات مشتركة كثيرة، رغم ما يواجهه كل واحد منها من تحديات خاصة، |
21. Se prevén cuatro conferencias, cada una de las cuales durará un promedio de 10 días. | UN | ٢١ - خصص اعتماد لتغطية تكاليف أربعة مؤتمرات يستغرق كل واحد منها عشرة أيام. |
16. La mayoría de los riesgos catastróficos son independientes unos de otros, por lo que las disposiciones financieras necesarias para pagar los daños derivados de cada riesgo a que un bien esté expuesto han de calcularse generalmente con completa independencia unos de otros. | UN | ٦١- ومعظم أخطار الكوارث تقع بمعزل عن بعضها بعضاً بحيث يتعين عموماً حساب المبالغ المالية المطلوبة لدفع تعويضات عن الخسائر التي تنشأ عن كل واحد منها يتعرض له المؤمن حساباً مستقلاً تماماً عن حساب المبالغ اﻷخرى. |