Una Comisión reestructurada podría ser acreditada como institución nacional de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن إعادة هيكلة اللجنة يمكن أن تُفضي إلى اعتمادها كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
El Instituto considera que el reconocimiento por el Gobierno de la función del Instituto como institución nacional de derechos humanos es un avance importante. | UN | وقد اعتبر المعهد اعتراف الحكومة بدورها هي كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على أنه اختراق وانفراج له أهميته. |
Por último, solicita más información sobre el actual papel de la Oficina del Defensor del Pueblo, y pregunta si se reconocerá a la Oficina como institución nacional de derechos humanos. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن الرغبة في معرفة المزيد بشأن الدور الحالي لمكتب أمين المظالم والاعتراف به كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
El Comité recomienda al Estado Parte que examine la posibilidad de crear un mecanismo nacional de reparación de la discriminación racial, ya sea como organismo especializado en la discriminación racial o bien en forma de institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية وطنية لمعالجة التمييز العنصري سواء كوكالة متخصصة معنية بالتمييز العنصري أو كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Al Comité también le preocupa que la función del Centro como institución nacional de derechos humanos cese a partir del 30 de junio de 2014. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن دوره كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سينتهي في 30 حزيران/يونيه 2014. |
En un informe anterior presentado a la Asamblea General (A/53/423, párrs. 47 a 49) el Representante Especial hizo observaciones sobre esta Comisión y, en particular, sobre la necesidad de que tomara determinadas medidas para conseguir credibilidad como institución nacional de derechos humanos. | UN | ٥٠ - علق المقرر الخاص، في تقرير سابق له مقدم إلى الجمعية العامة A/53/423)، الفقرات ٤٧-٤٩( على هذه اللجنة وبصفة خاصة على ضرورة أن تتخذ هذه اللجنة بعض الخطوات ﻹثبات مصداقيتها كمؤسسة وطنية لحقوق اﻹنسان. |
El Comité recomienda que se establezca el consejo de igualdad mencionado en el proyecto de ley de igualdad, de conformidad con la Recomendación general Nº XVII, como institución nacional de derechos humanos encargada de asesorar y de vigilar la legislación y la práctica pertinentes y con competencia para examinar denuncias por actos de discriminación en los sectores público y privado. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم إنشاء مجلس المساواة المشار إليه في مشروع قانون المساواة، وفقاً للتوصية العامة السابعة والعشرين، كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، تُسند إليها مهمة تقديم المشورة ومراقبة التشريعات والممارسات ذات الصلة، وتُمنح صلاحية معالجة الشكاوى الفردية ضد أفعال التمييز في القطاعين العام أو الخاص. |
24. El Comité recomienda que el Estado Parte no ceje en sus esfuerzos por garantizar la plena independencia del Centro Noruego de Derechos Humanos como institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | 24- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل ضمان تمتع المعهد النرويجي لحقوق الإنسان، كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، بالاستقلالية التامة وفقا لمبادئ باريس. |
En 2000 el Comité Senegalés de Derechos Humanos obtuvo del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales (ICC) la acreditación de categoría " A " como institución nacional de derechos humanos. | UN | 3- ومنحت لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في عام 2000 اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان مركز الاعتماد من الفئة " ألف " كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
36. Noruega elogió a Zambia por el traspaso pacífico y constitucional de poderes y celebró que se hubiera aceptado a la Comisión de Derechos Humanos como institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | 36- وأشادت النرويج بالتداول السلمي والدستوري للسلطة في زامبيا ورحبت بقبول اللجنة الزامبية لحقوق الإنسان كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
34. El Comité Superior de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales se estableció como institución nacional de derechos humanos en virtud de la Orden Nº 54 de 7 de enero de 1991. | UN | 34- أُحدثت الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بمقتضى الأمر عدد 54 المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 1991. |
351. El Comité recomienda que el Estado Parte no ceje en sus esfuerzos por garantizar la plena independencia del Centro Noruego de Derechos Humanos como institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París6. | UN | 351- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها من أجل ضمان تمتع المعهد النرويجي لحقوق الإنسان، كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، بالاستقلالية التامة وفقا لمبادئ باريس(6). |
Se indicó sin embargo que ninguna de ellas contaba con un mandato de derechos humanos suficientemente amplio ni cumplía con los requisitos para ser acreditada como institución nacional de derechos humanos. | UN | على أنها لاحظت أنه لا توجد مؤسسة واحدة من هذه المؤسسات تتمتع بولاية واسعة بما فيه الكفاية في مجال حقوق الإنسان وأنه ليس منها مؤسسة واحدة تستوفي شروط اعتمادها كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان (8). |
16. Además, cuando el Centro de Derechos Humanos presenta propuestas acerca de la legislación vigente o de los proyectos de ley que abordan la prevención de la tortura y otras formas de malos tratos, no señala si lo está haciendo en su calidad de mecanismo nacional de prevención o como institución nacional de derechos Humanos. | UN | 16- وفضلاً عن ذلك، فعندما يقدم مركز حقوق الإنسان مقترحات تتعلق بقانون معمول به أو مشروع قانون يتناول منع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، فإنه لا يشير إلى ما إذا كان ذلك قد تم بموجب أهليته كآلية وقائية وطنية أو كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Por último, al establecer el mecanismo nacional de prevención previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, el Estado parte debería asegurarse de que ello no comprometa sino que mejore el cumplimiento de sus funciones fundamentales como institución nacional de derechos humanos establecida de acuerdo con los Principios de París. | UN | وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف، عند إنشاء آلية الوقاية الوطنية على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره مـن ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تكفل عدم المساس بتنفيذ مهامها الأساسية كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بل تحسينها تمشياً مع مبادئ باريس. |
Por último, al establecer el mecanismo nacional de prevención previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, el Estado parte debería asegurarse de que ello no comprometa sino que mejore el cumplimiento de sus funciones fundamentales como institución nacional de derechos humanos establecida de acuerdo con los Principios de París. | UN | وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف، عند إنشاء آلية الوقاية الوطنية على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره مـن ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تكفل عدم المساس بتنفيذ مهامها الأساسية كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بل تحسينها تمشياً مع مبادئ باريس. |
El Comité recomienda que la labor del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos con acreditación de la categoría " A " de conformidad con los Principios de París (anexo de la resolución 48/134 de la Asamblea General) refleje de manera más visible una gama de medidas amplia, además de las asociadas a sus procedimientos de denuncia, especialmente en lo que respecta a la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعكس عمل أمين المظالم كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ذات المركز ألف بموجب مبادئ باريس (مرفق قرار الجمعية العامة 48/134) بمزيد من الوضوح طائفة واسعة من التدابير بالإضافة إلى إجراءات تقديم الشكاوى ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز العنصري. |
g) Debe reforzarse y apoyarse todavía más a la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos en su función de institución nacional de derechos humanos encargada de promover y proteger los derechos humanos en el Afganistán y de salvar la diferencia entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | (ز) ينبغي مواصلة تعزيز اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ودعمها في دورها كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان في أفغانستان وحمايتها وعن تجسير الفجوة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
De acuerdo con las Directrices relativas a los mecanismos nacionales de prevención, el Subcomité recomienda separar las actividades del Centro de Derechos Humanos en calidad general de institución nacional de derechos Humanos de sus funciones como mecanismo nacional de prevención. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية() بفصل أنشطة مركز حقوق الإنسان التي يضطلع بها المركز بصفته العامة كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عن مهامه كآلية وقائية وطنية. |
Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, la delegación indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |