Los países, a su discreción, podrán añadir otros artículos que consideren de lujo. | UN | ويمكن إضافة سلع إلى هذه القائمة مع مراعاة ما يُعتبر على الصعيد الوطني سلعة كمالية. |
El Comité ha recibido también dos informes de decomiso de artículos de lujo. | UN | وتلقت اللجنة أيضا تقريرين عن ضبط سلع كمالية. |
En ambos casos existía el claro entendimiento de que las mercancías eran artículos de lujo prohibidos. | UN | وساد تفاهم واضح في الحالتين بأن البضائع المحجوزة هي سلع كمالية محظورة. |
De junio a agosto de 2006, ese y otros Voluntarios participaron además en el contrabando de alimentos y enseres domésticos suntuarios de Eritrea a Etiopía y viceversa. | UN | كما تورط ذلك المتطوع من متطوعي الأمم المتحدة مع آخرين في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس 2006 في عملية تهريب سلع كمالية وأغذية محلية إلى ومن إريتريا وإثيوبيا. |
"La pregunta uno evalúa la perfección del poema. | Open Subtitles | السؤال الأول يصنف كمالية الشعر |
Si, Rory es perfeccionista. | Open Subtitles | نعم, حسنا, أن روري كمالية |
No obstante, no siempre hay acuerdo en cuanto al concepto de artículo de lujo, por lo que, en muchos casos, existen diferencias y lagunas en la aplicación de los controles. | UN | ومع ذلك، فإن التفاهم بشأن ما يمثل سلعا كمالية ليس قائما على الدوام، بل إنه توجد في كثير من الحالات اختلافات وثغرات تعترض تنفيذَ هذه الضوابط. |
En ese anexo del reglamento figura una lista de 22 objetos reconocidos como artículos de lujo. | UN | وترد في المادة الثالثة من اللائحة المعنية قائمة بـ 22 سلعة مصنفة على أنها سلع كمالية. |
En cambio, sí informaron de varias otras violaciones, incluidas ventas ilícitas de armas y otros materiales conexos y artículos de lujo. | UN | إلا أنها أبلغت بوقوع عدة انتهاكات أخرى شملت عمليات بيع غير مشروعة لأسلحة وما يتصل بها من أعتدة ولسلع كمالية. |
Los funcionarios aduaneros de China señalaron al Grupo que la mayoría de los artículos mencionados no eran considerados artículos de lujo por China. | UN | وصرح مسؤولو الجمارك الصينيون للفريق أن الصين لا تعتبر معظم السلع المذكورة أعلاه سلعاً كمالية. |
Los funcionarios de aduanas de China informaron al Grupo de que los artículos en los casos incluidos en el informe del Grupo de 2012 no habían sido considerados artículos de lujo. | UN | وذكر مسؤولو جمارك من الصين للفريق أن السلع في الحالات المشمولة بتقرير الفريق لعام 2012 لا تُعتبر سلعا كمالية. |
Le ofrecen a su visitante un artículo de lujo poco común en Arabia piel. | Open Subtitles | ما يعرضوه على ضيفهم هي كمالية نادرة في بلاد العرب |
Por lo que se refiere a las industrias manufactureras, las filiales de compañías extranjeras en el sector de las industrias ligeras que producen bienes de consumo no lujosos probablemente se verán menos afectadas que las filiales que producen bienes duraderos y artículos de lujo. | UN | ومن بين الشركات العاملة في قطاع الصناعة، تعتبر فروع الشركات اﻷجنبية العاملة في مجال الصناعات الخفيفة التي تنتج سلعاً استهلاكية غير كمالية أقل عرضة للتأثر من تلك الفروع التي تنتج سلعاً معمرة وكمالية. |
El Gobierno de Maldivas ha emitido una directriz pública por la que se insta a todos los importadores y exportadores del país a poner fin al suministro, la venta y la transferencia directos o indirectos de cualquier artículo de lujo a la República Popular Democrática de Corea. | UN | أصدرت حكومة ملديف توجيهاً عاماً يطلب إلى جميع المستوردين والمصدرين في البلد وقف كل عمليات توريد أو بيع أو نقل أي أصناف كمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
El Grupo de Expertos observa que, en todos estos casos, había habido un claro acuerdo en que la mercancía en cuestión consistía en artículos de lujo prohibidos. | UN | ويشير فريق الخبراء إلى أنه في جميع هذه الحالات، كان هناك تفاهم واضح على أن البضائع المعنية كانت سلعا كمالية مشمولة بالحظر. |
El 5 de julio de 2011, un Estado Miembro informó al Comité de que, el 20 de junio de 2011, sus autoridades habían detenido a una persona sospechosa de exportar ilegalmente artículos de lujo a la República Popular Democrática de Corea. | UN | 19 - وفي 5 تموز/يوليه 2011، أبلغت اللجنةَ دولة عضو بأن سلطاتها ألقت القبض، في 20 حزيران/يونيه 2011، على شخص يشتبه في قيامه بتصدير سلع كمالية على نحو غير مشروع إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dos entidades implicadas en esas transacciones también se vieron involucradas en las exportaciones ilícitas de artículos de lujo del Japón a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتورط أيضاً كيانان ضالعان في هذه المعاملات في عمليات تصدير غير مشروعة لسلع كمالية من اليابان إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El 23 de mayo, el Comité recibió una carta de un Estado Miembro que notificaba al Comité que preveía importar bienes suntuarios y equipo de tiro de forma temporal a su territorio para los fines de un evento concreto. | UN | 16 - وفي 23 أيار/مايو، تلقت اللجنة رسالة من إحدى الدول الأعضاء تبلغ فيها اللجنة باستيراد سلع كمالية ومعدات للرماية مؤقتاً إلى أراضيها لأغراض مناسبة معينة. |
del cual se exige una licencia para la exportación y el tránsito de determinadas mercancías (artículos suntuarios) con destino a la República Popular Democrática de Corea | UN | لائحة الدوقية الكبرى المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007 التي تنص على وجوب الحصول على ترخيص لتصدير وعبور بضائع معينة (سلع كمالية) إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Considerando que, de conformidad con lo dispuesto en el citado Reglamento (CE) No. 329/2007, está prohibido vender, suministrar, transferir o exportar, directa o indirectamente, artículos suntuarios a República Popular Democrática de Corea. | UN | وحيث إن لائحة (الجماعة الأوروبية) رقم 329/2007 المذكورة آنفا تنص على حظر بيع سلع كمالية بشكل مباشر أو غير مباشر إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو تزويدها بتلك السلع أو نقلها أو تصديرها إليها، |
"La pregunta uno evalúa la perfección del poema. | Open Subtitles | السؤال الأول يقيم كمالية الشعر |
Nací siendo... perfeccionista. | Open Subtitles | لقد ولدت... كمالية. |