también señaló que seguían presentándose denuncias de arresto y detención tras manifestaciones pacíficas. | UN | كما أشارت إلى استمرار ادعاءات التعرض للاعتقال والاحتجاز عقب الاحتجاجات السلمية. |
también señaló que su delegación había examinado muy de cerca la información presentada por la organización antes de sumarse al consenso. | UN | كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء. |
también se refirió a formas de fortalecer los vínculos entre los relatores y las representaciones sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | كما أشارت إلى سبل تعزيز الروابط بين المقررين والحاضرين الميدانيين من مفوضية حقوق الإنسان. |
también se refirió a las condiciones sanitarias y servicios médicos inaceptables que existían en algunos países. | UN | كما أشارت إلى الأوضاع والخدمات الصحية التي لا يمكن قبولها والسائدة في بعض البلدان. |
El Perú se refirió también a la estable y prometedora situación económica del país, y observó que la pobreza se había reducido en un 10% desde 2001. | UN | كما أشارت إلى الوضع الاقتصادي المستقر في بيرو والذي يبشر بالخير، مبينةً أن الفقر قد انخفض بنسبة 10 في المائة منذ عام 2001. |
también hizo referencia a las dificultades económicas a que debía hacer frente Marruecos, como por ejemplo las relacionadas con la sequía, que eran una clara muestra de que el Gobierno necesitaba asistencia. | UN | كما أشارت إلى المعوقات الاقتصادية التي يواجهها المغرب، كالجفاف، والتي تؤكد حاجة الحكومة إلى المساعدة. |
también señaló que, como consecuencia de esa agresión, el Gobierno no había podido hacer varios pagos esenciales, entre ellos el de sus cuotas a las Naciones Unidas. | UN | كما أشارت إلى أنه نتيجة لذلك العدوان لم تتمكن الحكومة من تسديد عدد من المدفوعات اﻷساسية، من بينها الاشتراكات المقررة عليها لﻷمم المتحدة. |
también señaló que no se había registrado ningún caso de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en las zonas adyacentes de alta mar. | UN | كما أشارت إلى أنه لم ترد إفادة باستخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في مناطق أعالي البحار المتاخمة. |
también señaló la necesidad de responder al llamamiento urgente para financiar las operaciones de la secretaría en el período extraordinario de sesiones. | UN | كما أشارت إلى أنه ينبغي تلبية النداء العاجل الموجه لتوفير التمويل اللازم لخدمات السكرتارية في الدورة الاستثنائية. |
también se refirió a la cuestión de la violación de las reclusas, delito que solía quedar impune. | UN | كما أشارت إلى مشكلة اغتصاب النساء السجينات الذي كثيرا ما يفلت مرتكبوه من العقاب. |
también se refirió a la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas como ley nacional y a su incorporación en la Constitución. | UN | كما أشارت إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية كتشريع داخلي، وكذلك إدماجه في الدستور. |
también se refirió a los cuadros facilitados a la Junta Ejecutiva, que mostraban que los gastos administrativos en el bienio 1992-1993 representaron solamente el 30% de los gastos generales por concepto de servicios administrativos y de apoyo a los programas. | UN | كما أشارت إلى الجداول التي قدمت إلى المجلس التنفيذي، والتي تبين أن النفقات الادارية في فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ لم تبلغ سوى ٣٠ في المائة من مجموع نفقات ميزانية خدمات الدعم الاداري والبرنامجي. |
se refirió también a la importancia de adoptar una perspectiva de género y un enfoque general basado en los derechos humanos al abordar el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | كما أشارت إلى أهمية تطبيق منظور جنساني لتنفيذ الحق في التنمية ونهج كلي يقوم على حقوق الإنسان. |
también hizo referencia a las dificultades económicas a que debía hacer frente Marruecos, como por ejemplo las relacionadas con la sequía, que eran una clara muestra de que el Gobierno necesitaba asistencia. | UN | كما أشارت إلى المعوقات الاقتصادية، كالجفاف، التي يواجهها المغرب، والتي تؤكد حاجة الحكومة إلى المساعدة. |
No obstante, como señaló la Sra. Grego, ese tercer proyecto presentaba el mismo defecto que el segundo, de manera que podía resultar más seguro robustecer los satélites. | UN | بيد أن هذا المشروع الثالث يعاني، كما أشارت إلى ذلك غريغو، من نفس العيب الذي يعتور المشروع الثاني. |
La oradora también mencionó el desequilibrio existente entre el apoyo a las autoridades gubernamentales locales y la participación de los organismos gubernamentales centrales. | UN | كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية. |
también tomó nota de la ratificación de diversas convenciones, como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما أشارت إلى التصديق على اتفاقيات مختلفة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La oradora señaló además la necesidad de especificar no las industrias sino las características de las industrias que debían fomentarse. | UN | كما أشارت إلى ضرورة تحديد خصائص القطاعات الواجب تعزيزها بدلاً من تحديد القطاعات ذاتها؛ |
observó también que no se habían asignado al Instituto los recursos necesarios para el cumplimiento de su mandato. | UN | كما أشارت إلى أن المعهد لم تُوفر له الموارد الضرورية لأداء مهمة من هذا القبيل. |
también indicó que estaría dispuesta a firmar el Protocolo tan pronto se resolvieran las diferencias entre los países de la Asociación y otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما أشارت إلى استعدادها التوقيع على البروتوكول حال تسوية الخلافات بين الرابطة والدول النووية الأخرى. |
también observó que los inmigrantes no disfrutaban, entre otros, del derecho al empleo, y sugirió que se abordara la retórica discriminatoria de la policía. | UN | كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة. |
indicó asimismo que el UNICEF estaba tratando de fusionar sus cuatro oficinas en Nairobi. | UN | كما أشارت إلى أن اليونيسيف تسعى إلى دمج أربعة مكاتب في نيروبي. |
también aludió a la discriminación como determinante de la salud. | UN | كما أشارت إلى التمييز بوصفه محددا للصحة. |
Esa situación ha ocasionado altos costos y un desperdicio de recursos en relación con las compras, las consultarías y la eficiencia, como ha señalado a menudo la CCAAP. | UN | وقد أفضى هذا الوضع إلى ارتفاع التكاليف والهدر من حيث المشتريات، والاستشارات والنجاعة، كما أشارت إلى ذلك كثيراً اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
señaló también la función de la cooperación Sur-Sur como complemento de la cooperación Norte-Sur. | UN | كما أشارت إلى دور التعاون بين الجنوب والجنوب باعتباره مكملاً للتعاون بين الشمال والجنوب. |