"كما أشارت إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • también señaló
        
    • también se refirió a
        
    • se refirió también a
        
    • también hizo referencia a
        
    • como señaló
        
    • también mencionó
        
    • también tomó nota de
        
    • señaló además
        
    • observó también
        
    • también indicó que
        
    • también observó
        
    • indicó asimismo
        
    • también aludió a
        
    • como ha señalado
        
    • señaló también la
        
    también señaló que seguían presentándose denuncias de arresto y detención tras manifestaciones pacíficas. UN كما أشارت إلى استمرار ادعاءات التعرض للاعتقال والاحتجاز عقب الاحتجاجات السلمية.
    también señaló que su delegación había examinado muy de cerca la información presentada por la organización antes de sumarse al consenso. UN كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء.
    también se refirió a formas de fortalecer los vínculos entre los relatores y las representaciones sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN كما أشارت إلى سبل تعزيز الروابط بين المقررين والحاضرين الميدانيين من مفوضية حقوق الإنسان.
    también se refirió a las condiciones sanitarias y servicios médicos inaceptables que existían en algunos países. UN كما أشارت إلى الأوضاع والخدمات الصحية التي لا يمكن قبولها والسائدة في بعض البلدان.
    El Perú se refirió también a la estable y prometedora situación económica del país, y observó que la pobreza se había reducido en un 10% desde 2001. UN كما أشارت إلى الوضع الاقتصادي المستقر في بيرو والذي يبشر بالخير، مبينةً أن الفقر قد انخفض بنسبة 10 في المائة منذ عام 2001.
    también hizo referencia a las dificultades económicas a que debía hacer frente Marruecos, como por ejemplo las relacionadas con la sequía, que eran una clara muestra de que el Gobierno necesitaba asistencia. UN كما أشارت إلى المعوقات الاقتصادية التي يواجهها المغرب، كالجفاف، والتي تؤكد حاجة الحكومة إلى المساعدة.
    también señaló que, como consecuencia de esa agresión, el Gobierno no había podido hacer varios pagos esenciales, entre ellos el de sus cuotas a las Naciones Unidas. UN كما أشارت إلى أنه نتيجة لذلك العدوان لم تتمكن الحكومة من تسديد عدد من المدفوعات اﻷساسية، من بينها الاشتراكات المقررة عليها لﻷمم المتحدة.
    también señaló que no se había registrado ningún caso de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en las zonas adyacentes de alta mar. UN كما أشارت إلى أنه لم ترد إفادة باستخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في مناطق أعالي البحار المتاخمة.
    también señaló la necesidad de responder al llamamiento urgente para financiar las operaciones de la secretaría en el período extraordinario de sesiones. UN كما أشارت إلى أنه ينبغي تلبية النداء العاجل الموجه لتوفير التمويل اللازم لخدمات السكرتارية في الدورة الاستثنائية.
    también se refirió a la cuestión de la violación de las reclusas, delito que solía quedar impune. UN كما أشارت إلى مشكلة اغتصاب النساء السجينات الذي كثيرا ما يفلت مرتكبوه من العقاب.
    también se refirió a la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas como ley nacional y a su incorporación en la Constitución. UN كما أشارت إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية كتشريع داخلي، وكذلك إدماجه في الدستور.
    también se refirió a los cuadros facilitados a la Junta Ejecutiva, que mostraban que los gastos administrativos en el bienio 1992-1993 representaron solamente el 30% de los gastos generales por concepto de servicios administrativos y de apoyo a los programas. UN كما أشارت إلى الجداول التي قدمت إلى المجلس التنفيذي، والتي تبين أن النفقات الادارية في فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ لم تبلغ سوى ٣٠ في المائة من مجموع نفقات ميزانية خدمات الدعم الاداري والبرنامجي.
    se refirió también a la importancia de adoptar una perspectiva de género y un enfoque general basado en los derechos humanos al abordar el ejercicio del derecho al desarrollo. UN كما أشارت إلى أهمية تطبيق منظور جنساني لتنفيذ الحق في التنمية ونهج كلي يقوم على حقوق الإنسان.
    también hizo referencia a las dificultades económicas a que debía hacer frente Marruecos, como por ejemplo las relacionadas con la sequía, que eran una clara muestra de que el Gobierno necesitaba asistencia. UN كما أشارت إلى المعوقات الاقتصادية، كالجفاف، التي يواجهها المغرب، والتي تؤكد حاجة الحكومة إلى المساعدة.
    No obstante, como señaló la Sra. Grego, ese tercer proyecto presentaba el mismo defecto que el segundo, de manera que podía resultar más seguro robustecer los satélites. UN بيد أن هذا المشروع الثالث يعاني، كما أشارت إلى ذلك غريغو، من نفس العيب الذي يعتور المشروع الثاني.
    La oradora también mencionó el desequilibrio existente entre el apoyo a las autoridades gubernamentales locales y la participación de los organismos gubernamentales centrales. UN كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية.
    también tomó nota de la ratificación de diversas convenciones, como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN كما أشارت إلى التصديق على اتفاقيات مختلفة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La oradora señaló además la necesidad de especificar no las industrias sino las características de las industrias que debían fomentarse. UN كما أشارت إلى ضرورة تحديد خصائص القطاعات الواجب تعزيزها بدلاً من تحديد القطاعات ذاتها؛
    observó también que no se habían asignado al Instituto los recursos necesarios para el cumplimiento de su mandato. UN كما أشارت إلى أن المعهد لم تُوفر له الموارد الضرورية لأداء مهمة من هذا القبيل.
    también indicó que estaría dispuesta a firmar el Protocolo tan pronto se resolvieran las diferencias entre los países de la Asociación y otros Estados poseedores de armas nucleares. UN كما أشارت إلى استعدادها التوقيع على البروتوكول حال تسوية الخلافات بين الرابطة والدول النووية الأخرى.
    también observó que los inmigrantes no disfrutaban, entre otros, del derecho al empleo, y sugirió que se abordara la retórica discriminatoria de la policía. UN كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة.
    indicó asimismo que el UNICEF estaba tratando de fusionar sus cuatro oficinas en Nairobi. UN كما أشارت إلى أن اليونيسيف تسعى إلى دمج أربعة مكاتب في نيروبي.
    también aludió a la discriminación como determinante de la salud. UN كما أشارت إلى التمييز بوصفه محددا للصحة.
    Esa situación ha ocasionado altos costos y un desperdicio de recursos en relación con las compras, las consultarías y la eficiencia, como ha señalado a menudo la CCAAP. UN وقد أفضى هذا الوضع إلى ارتفاع التكاليف والهدر من حيث المشتريات، والاستشارات والنجاعة، كما أشارت إلى ذلك كثيراً اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    señaló también la función de la cooperación Sur-Sur como complemento de la cooperación Norte-Sur. UN كما أشارت إلى دور التعاون بين الجنوب والجنوب باعتباره مكملاً للتعاون بين الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more