"كما أشار إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • también señaló que
        
    • también indicó que
        
    • señaló además que
        
    • señaló también que
        
    • también observó que
        
    • señaló asimismo que
        
    • observó también que
        
    • observó asimismo que
        
    • y que la
        
    • recordó que
        
    • indicó que la
        
    también señaló que la traducción de esas normas a otros idiomas llevó mucho tiempo. UN كما أشار إلى أن ترجمة المعايير إلى لغات أخرى يستغرق وقتاً طويلاً.
    El Subsecretario General también señaló que la situación se había deteriorado por la incierta situación de seguridad. UN كما أشار إلى أن الحالة تتدهور من جراء الحالة الأمنية غير المستقرة.
    también indicó que un componente naval sólido permitiría a la fuerza de las Naciones Unidas proyectada ampliar su ámbito de operaciones más allá de Mogadiscio. UN كما أشار إلى أن وجود عنصر بحري قوي سيتيح لقوة الأمم المتحدة المقترحة أن توسع من نطاق تركيز عملها خارج مقديشو.
    señaló además que el informe que se presentaría al Consejo Económico y Social se basaría en la revisión que haría la CCAAP del presupuesto por programas. UN كما أشار إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ستقوم باستعراض الميزانية البرنامجية، واستنادا إلى ذلك، سيعرض التقرير على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    señaló también que el Gobierno tiene la intención de lograr la legalización de títulos imperfectos a campesinos. UN كما أشار إلى أن الحكومة تنوي تسوية قانونية السندات الخاصة بالفلاحين.
    también observó que sería útil emplear los indicadores alternativos o indirectos cuando fuera imposible encontrar algunos indicadores especificados por el instrumento de medición. UN كما أشار إلى أن من المفيد استخدام مؤشرات بديلة أو وسيطة عندما يتعذر إيجاد المؤشرات المعينة التي تقتضيها أداة القياس.
    señaló asimismo que se estaba cerca de alcanzar un acuerdo en muchas más disposiciones. UN كما أشار إلى أن الاتفاق على العديد من الأحكام الأخرى أصبح وشيكاً.
    observó también que a la oficina del Brasil se le habían asignado sistemáticamente altas calificaciones por su capacidad en materia de financiación, gestión y operaciones. UN كما أشار إلى أن المكتب القطري في البرازيل يحقق باستمرار مستويات عالية في قدراته في مجالات المالية واﻹدارة والعمليات.
    observó asimismo que la Junta Ejecutiva había aprobado marcos para la cooperación con los países que comprendían programas sustanciales de participación en la financiación de los gastos. UN كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف.
    El Subsecretario General también señaló que la situación se había deteriorado por la incierta situación de seguridad. UN كما أشار إلى أن الحالة تتدهور من جراء الحالة الأمنية غير المستقرة.
    también señaló que otras propuestas del Frente POLISARIO requerirían que el Consejo de Seguridad tomara medidas con arreglo al capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أشار إلى أن بعض مقترحات الجبهة تتطلب اتخاذ مجلس الأمن إجراء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    también señaló que la experiencia había demostrado que en muchos casos el incumplimiento empezaba por cantidades pequeñas e iba aumentando de año en año. UN كما أشار إلى أن التجربة أثبتت أن عدم الامتثال قد بدأ في كثير من الأحيان بكمية صغيرة فقط لتزداد باطراد سنة بعد أخرى.
    también señaló que los policías culpables de tortura rara vez son castigados o separados del cuerpo. UN كما أشار إلى أن رجال الشرطة الذين يمارسون التعذيب نادراً ما يعاقبون أو يُفصلون من الخدمة.
    El representante también señaló que minoría era un concepto y no siempre una cuestión de números. UN كما أشار إلى أن الأقلية هي مفهوم وليست دائماً مسألة عدد.
    también indicó que el PNUD había continuado un diálogo con la Junta de Auditores sobre los progresos realizados en la aplicación del plan. UN كما أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يواصل الحوار مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة.
    también indicó que el PNUD había continuado un diálogo con la Junta de Auditores sobre los progresos realizados en la aplicación del plan. UN كما أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يواصل الحوار مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة.
    El UNFPA señaló además que se habían creado informes sobre las excepciones a partir del sistema Atlas y que se efectuaría un seguimiento de éstos. UN كما أشار إلى أن تقارير الاستثناء المتوافرة من نظام أطلس قد أُعدت وأنها ستخضع للرصد.
    señaló además que se seguía procurando obtener datos sobre enfermedades posteriores en la práctica comercial. UN كما أشار إلى أن البيانات الخاصة بالأمراض اللاحقة في الممارسات التجارية لا يزال يتم السعي للحصول عليها.
    señaló también que los relatores encargados de un tema no sólo debían realizar el seguimiento de la situación de los derechos humanos, sino también velar por su promoción. UN كما أشار إلى أن عمل المقررين الموضوعيين ليس الهدف منه رصد حقوق اﻹنسان فحسب، بل تعزيزها كذلك.
    también observó que la falta de conocimientos de los usuarios corrientes suponía en sí misma una grave amenaza para la seguridad de Internet. UN كما أشار إلى أن الافتقار إلى المهارات لدى المستخدمين العاديين هو في حد ذاته تهديد خطير لأمن الإنترنت.
    señaló asimismo que la Unión Europea estaba dando marcha atrás en cuanto a la oferta que había hecho en Cancún de excluir las cuestiones de Singapur. UN كما أشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يتراجع عن عرضه الذي قدمه في كانكون بإسقاط مسائل سنغافورة.
    observó también que a la oficina del Brasil se le habían asignado sistemáticamente altas calificaciones por su capacidad en materia de financiación, gestión y operaciones. UN كما أشار إلى أن المكتب القطري في البرازيل يحقق باستمرار مستويات عالية في قدراته في مجالات المالية والإدارة والعمليات.
    observó asimismo que la Junta Ejecutiva había aprobado marcos para la cooperación con los países que comprendían programas sustanciales de participación en la financiación de los gastos. UN كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف.
    El Sr. Winkler recuerda que su país y la Unión Europea formularon numerosas propuestas en este sentido, y que la prevención de los daños es uno de los principales aspectos de la acción en pro del desarrollo sostenible. UN كما أشار إلى أن النمسا والجماعة الأوروبية قدمتا اقتراحات عديدة في هذا الخصوص وإلى أن منع الضرر جانب من أهم جوانب الإجراءات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    También recordó que en esa decisión se le pedía que informase a la 14ª Reunión de los Estados Partes sobre las medidas adoptadas. UN كما أشار إلى أن المقرر يقتضي من المسجل تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة إلى الاجتماع الرابع عشر.
    indicó que la ordenación de los recursos naturales en los programas de desarrollo local seguía siendo una prioridad y citó ejemplos al respecto. UN كما أشار إلى أن إدارة الموارد الطبيعية في برامج التنمية المحلية تظل تشكل واحدة من اﻷولويات وضرب أمثلة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more