también señaló que la traducción de esas normas a otros idiomas llevó mucho tiempo. | UN | كما أشار إلى أن ترجمة المعايير إلى لغات أخرى يستغرق وقتاً طويلاً. |
El Subsecretario General también señaló que la situación se había deteriorado por la incierta situación de seguridad. | UN | كما أشار إلى أن الحالة تتدهور من جراء الحالة الأمنية غير المستقرة. |
también indicó que un componente naval sólido permitiría a la fuerza de las Naciones Unidas proyectada ampliar su ámbito de operaciones más allá de Mogadiscio. | UN | كما أشار إلى أن وجود عنصر بحري قوي سيتيح لقوة الأمم المتحدة المقترحة أن توسع من نطاق تركيز عملها خارج مقديشو. |
señaló además que el informe que se presentaría al Consejo Económico y Social se basaría en la revisión que haría la CCAAP del presupuesto por programas. | UN | كما أشار إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ستقوم باستعراض الميزانية البرنامجية، واستنادا إلى ذلك، سيعرض التقرير على المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
señaló también que el Gobierno tiene la intención de lograr la legalización de títulos imperfectos a campesinos. | UN | كما أشار إلى أن الحكومة تنوي تسوية قانونية السندات الخاصة بالفلاحين. |
también observó que sería útil emplear los indicadores alternativos o indirectos cuando fuera imposible encontrar algunos indicadores especificados por el instrumento de medición. | UN | كما أشار إلى أن من المفيد استخدام مؤشرات بديلة أو وسيطة عندما يتعذر إيجاد المؤشرات المعينة التي تقتضيها أداة القياس. |
señaló asimismo que se estaba cerca de alcanzar un acuerdo en muchas más disposiciones. | UN | كما أشار إلى أن الاتفاق على العديد من الأحكام الأخرى أصبح وشيكاً. |
observó también que a la oficina del Brasil se le habían asignado sistemáticamente altas calificaciones por su capacidad en materia de financiación, gestión y operaciones. | UN | كما أشار إلى أن المكتب القطري في البرازيل يحقق باستمرار مستويات عالية في قدراته في مجالات المالية واﻹدارة والعمليات. |
observó asimismo que la Junta Ejecutiva había aprobado marcos para la cooperación con los países que comprendían programas sustanciales de participación en la financiación de los gastos. | UN | كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف. |
El Subsecretario General también señaló que la situación se había deteriorado por la incierta situación de seguridad. | UN | كما أشار إلى أن الحالة تتدهور من جراء الحالة الأمنية غير المستقرة. |
también señaló que otras propuestas del Frente POLISARIO requerirían que el Consejo de Seguridad tomara medidas con arreglo al capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أشار إلى أن بعض مقترحات الجبهة تتطلب اتخاذ مجلس الأمن إجراء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
también señaló que la experiencia había demostrado que en muchos casos el incumplimiento empezaba por cantidades pequeñas e iba aumentando de año en año. | UN | كما أشار إلى أن التجربة أثبتت أن عدم الامتثال قد بدأ في كثير من الأحيان بكمية صغيرة فقط لتزداد باطراد سنة بعد أخرى. |
también señaló que los policías culpables de tortura rara vez son castigados o separados del cuerpo. | UN | كما أشار إلى أن رجال الشرطة الذين يمارسون التعذيب نادراً ما يعاقبون أو يُفصلون من الخدمة. |
El representante también señaló que minoría era un concepto y no siempre una cuestión de números. | UN | كما أشار إلى أن الأقلية هي مفهوم وليست دائماً مسألة عدد. |
también indicó que el PNUD había continuado un diálogo con la Junta de Auditores sobre los progresos realizados en la aplicación del plan. | UN | كما أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يواصل الحوار مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة. |
también indicó que el PNUD había continuado un diálogo con la Junta de Auditores sobre los progresos realizados en la aplicación del plan. | UN | كما أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يواصل الحوار مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة. |
El UNFPA señaló además que se habían creado informes sobre las excepciones a partir del sistema Atlas y que se efectuaría un seguimiento de éstos. | UN | كما أشار إلى أن تقارير الاستثناء المتوافرة من نظام أطلس قد أُعدت وأنها ستخضع للرصد. |
señaló además que se seguía procurando obtener datos sobre enfermedades posteriores en la práctica comercial. | UN | كما أشار إلى أن البيانات الخاصة بالأمراض اللاحقة في الممارسات التجارية لا يزال يتم السعي للحصول عليها. |
señaló también que los relatores encargados de un tema no sólo debían realizar el seguimiento de la situación de los derechos humanos, sino también velar por su promoción. | UN | كما أشار إلى أن عمل المقررين الموضوعيين ليس الهدف منه رصد حقوق اﻹنسان فحسب، بل تعزيزها كذلك. |
también observó que la falta de conocimientos de los usuarios corrientes suponía en sí misma una grave amenaza para la seguridad de Internet. | UN | كما أشار إلى أن الافتقار إلى المهارات لدى المستخدمين العاديين هو في حد ذاته تهديد خطير لأمن الإنترنت. |
señaló asimismo que la Unión Europea estaba dando marcha atrás en cuanto a la oferta que había hecho en Cancún de excluir las cuestiones de Singapur. | UN | كما أشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يتراجع عن عرضه الذي قدمه في كانكون بإسقاط مسائل سنغافورة. |
observó también que a la oficina del Brasil se le habían asignado sistemáticamente altas calificaciones por su capacidad en materia de financiación, gestión y operaciones. | UN | كما أشار إلى أن المكتب القطري في البرازيل يحقق باستمرار مستويات عالية في قدراته في مجالات المالية والإدارة والعمليات. |
observó asimismo que la Junta Ejecutiva había aprobado marcos para la cooperación con los países que comprendían programas sustanciales de participación en la financiación de los gastos. | UN | كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف. |
El Sr. Winkler recuerda que su país y la Unión Europea formularon numerosas propuestas en este sentido, y que la prevención de los daños es uno de los principales aspectos de la acción en pro del desarrollo sostenible. | UN | كما أشار إلى أن النمسا والجماعة الأوروبية قدمتا اقتراحات عديدة في هذا الخصوص وإلى أن منع الضرر جانب من أهم جوانب الإجراءات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
También recordó que en esa decisión se le pedía que informase a la 14ª Reunión de los Estados Partes sobre las medidas adoptadas. | UN | كما أشار إلى أن المقرر يقتضي من المسجل تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة إلى الاجتماع الرابع عشر. |
indicó que la ordenación de los recursos naturales en los programas de desarrollo local seguía siendo una prioridad y citó ejemplos al respecto. | UN | كما أشار إلى أن إدارة الموارد الطبيعية في برامج التنمية المحلية تظل تشكل واحدة من اﻷولويات وضرب أمثلة على ذلك. |