La administración también informó de que se habían rectificado las otras deficiencias detectadas en la auditoría. | UN | كما أفادت الإدارة بأن العيوب الأخرى التي كشفت عنها عملية مراجعة الحسابات قد صححت. |
también informó sobre los avances a escala regional. | UN | كما أفادت بحصول تقدم على المستوى الإقليمي. |
El Gobierno de Egipto informó también de que las personas detenidas durante una manifestación contra la guerra del Iraq habían sido puestas en libertad después del interrogatorio. | UN | كما أفادت حكومة مصر أن الأشخاص الذين كانوا قد اعتقلوا خلال مظاهرة معادية للحرب في العراق قد أخلي سبيلهم بعد الاستجواب. |
Mauricio, Marruecos y Sudáfrica, también informaron acerca de un creciente consumo de cannabis. | UN | كما أفادت جنوب افريقيا والمغرب وموريشيوس عن تزايد استهلاك القنب . |
Amnistía Internacional también señaló que en 2004 se habían producido cuatro ejecuciones de menores delincuentes, y ocho en 2005. | UN | كما أفادت المنظمة المذكورة أنه تم تنفيذ عقوبة الإعدام في خمسة جناة أحداث في عام 2004، وثمانية في عام 2005. |
también se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. | UN | كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة. |
afirmó además que, durante las actuaciones judiciales, el autor jamás planteó la cuestión de las pretendidas violaciones sufridas mientras estaba detenido antes del juicio. | UN | كما أفادت بأن صاحب البلاغ لم يذكر قط في المحكمة الانتهاكات المُدعى حدوثها أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة. |
El Departamento también informó de que era necesaria la colaboración de los Estados Miembros que habían aportado contribuciones a esos fondos fiduciarios para cerrar los fondos inactivos. | UN | كما أفادت الإدارة بحاجتها إلى تعاون الدول الأعضاء التي ساهمت في الصناديق الاستئمانية، لأجل إغلاق الصناديق الخاملة. |
Chile también informó de que su legislación interna abarcaba la trata de menores en el territorio nacional, pero no contemplaba la trata de adultos. | UN | كما أفادت شيلي بأن الاتجار بالقصّر داخل أراضيها يشمله تشريعها المحلي، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله ذلك التشريع. |
Chile también informó de que su legislación interna abarcaba la trata de menores en el territorio nacional, pero no contemplaba la trata de adultos. | UN | كما أفادت شيلي بأن تشريعها الداخلي يشمل الاتجار بالقصّر داخل أراضيها، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله. |
El Gobierno informó también de que, en el marco del programa federal para los hijos de familias de refugiados y migrantes involuntarios, se estaba prestando asistencia a los grupos vulnerables. | UN | كما أفادت الحكومة بأنها تقدم معونة للفئات الضعيفة في إطار البرنامج الاتحادي لأبناء أسر اللاجئين والمهاجرين رغماً عنهم. |
La COMRA informó también de que se habían recuperado algunos nódulos para cumplir los requisitos del experimento de preparación mecánica de minerales y de metalurgia. | UN | كما أفادت الرابطة بجمع بعض العقيدات للوفاء بمتطلبات تجربة رفع جودة وميتالورجيا الخام. |
La Red de información sobre los derechos del niño informó también de las consecuencias del bloqueo en niños de Gaza que padecían cáncer o hemopatías. | UN | كما أفادت شبكة المعلومات الخاصة بحقوق الطفل عن تأثير الحصار على الأطفال الذي يعانون من السرطان وأمراض الدم |
Las organizaciones no gubernamentales también informaron de su creciente colaboración con esos sectores. | UN | كما أفادت المنظمات غير الحكومية بزيادة تعاونها مع هذه القطاعات. |
también señaló que, para proteger a las trabajadoras, ya fueran nacionales o migratorias, Qatar había dedicado un capítulo de un nuevo proyecto de ley al empleo de mujeres. | UN | كما أفادت بأنها خصصت فصلا مستقلا من مشروع قانون جديد يتعلق بعمالة المرأة بقصد حماية العاملات، سواء كن مهاجرات أم من رعايا البلد. |
también se ha informado que algunas víctimas de torturas tienen que pagar para evitar estos tratos. | UN | كما أفادت التقارير بأن بعض ضحايا التعذيب اضطروا الى دفع رشاوى اتقاء لمثل تلك المعاملة. |
afirmó además que, durante las actuaciones judiciales, el autor jamás planteó la cuestión de las pretendidas violaciones sufridas mientras estaba detenido antes del juicio. | UN | كما أفادت بأن صاحب البلاغ لم يذكر قط في المحكمة الانتهاكات المُدعى حدوثها أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة. |
El Afganistán indicó además que sus medidas para lograr el cumplimiento de dichas obligaciones habían dado lugar a la destrucción de más de medio millón de minas antipersonal, y reafirmó su firme compromiso para con la Convención. | UN | كما أفادت أفغانستان بأن جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 أفضت إلى تدمير ما يزيد على نصف مليون من الألغام المضادة للأفراد وأكدت مجدداً التزامها الراسخ بالاتفاقية. |
informó además de que también se estaban examinando debidamente las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las decisiones judiciales de internamiento forzoso en hospitales psiquiátricos. | UN | كما أفادت الحكومة بأنه يجري النظر بعناية أيضاً في توصيات الفريق العامل المتصلة بالقرارات القضائية المتعلقة بالإيداع القسري في مستشفيات الطب النفسي. |
señaló además que algunos de los alias mencionados en la lista daban lugar a confusión. | UN | كما أفادت أن بعض أسماء الشهرة توقع في الالتباس. |
Su esposa también indicó que el Sr. Momeni necesitaba recibir tratamiento médico adecuado fuera de la cárcel, pero que se lo habían negado. | UN | كما أفادت زوجة السيد مؤمني بأن زوجها يحتاج إلى علاج طبي خارج السجن، ولكنه حُرم من الرعاية الطبية المناسبة. |
El Gobierno de Colombia también comunicó que había presentado al Congreso un proyecto de ley que definía el delito de desaparición forzada y fijaba penas graves | UN | كما أفادت حكومة كولومبيا بأنها قدمت إلى مجلس النواب مشروع قانون يعرف جريمة الإخفاء القسري وينص على عقوبات صارمة. |
Varios Estados informaron también de que la identificación se requería cuando la transacción en cuestión sobrepasaba determinado límite, equivalente en general a entre 10.000 y 15.000 euros. | UN | كما أفادت عدّة دول بأن تحديد الهوية لازم عندما تتجاوز قيمة المعاملة المعنية مبلغا حدياً معيناً يعادل عادة |
La representante de Noruega señaló también que se estaba cerca de llegar a un acuerdo sobre los artículos 12, 13 y 20. | UN | كما أفادت ممثلة النرويج أن التوافق في الآراء وشيك بشأن المواد 12 و13 و20. |
La JS4 informó asimismo de que el Gobierno había bloqueado la asistencia médica a los manifestantes heridos. | UN | كما أفادت الورقة المشتركة 4 بأن الحكومة أعاقت توفير العلاج الطبي للمحتجين الجرحى. |
Malta comunicó también el pleno cumplimiento de la disposición considerada. | UN | كما أفادت مالطة بامتثالها التام للحكم قيد الاستعراض. |