"كما أفادت" - Translation from Arabic to Spanish

    • también informó
        
    • informó también
        
    • también informaron
        
    • también señaló
        
    • también se ha
        
    • afirmó además
        
    • indicó además
        
    • informó además
        
    • señaló además
        
    • también indicó
        
    • también comunicó
        
    • informaron también
        
    • señaló también
        
    • informó asimismo
        
    • comunicó también
        
    La administración también informó de que se habían rectificado las otras deficiencias detectadas en la auditoría. UN كما أفادت الإدارة بأن العيوب الأخرى التي كشفت عنها عملية مراجعة الحسابات قد صححت.
    también informó sobre los avances a escala regional. UN كما أفادت بحصول تقدم على المستوى الإقليمي.
    El Gobierno de Egipto informó también de que las personas detenidas durante una manifestación contra la guerra del Iraq habían sido puestas en libertad después del interrogatorio. UN كما أفادت حكومة مصر أن الأشخاص الذين كانوا قد اعتقلوا خلال مظاهرة معادية للحرب في العراق قد أخلي سبيلهم بعد الاستجواب.
    Mauricio, Marruecos y Sudáfrica, también informaron acerca de un creciente consumo de cannabis. UN كما أفادت جنوب افريقيا والمغرب وموريشيوس عن تزايد استهلاك القنب .
    Amnistía Internacional también señaló que en 2004 se habían producido cuatro ejecuciones de menores delincuentes, y ocho en 2005. UN كما أفادت المنظمة المذكورة أنه تم تنفيذ عقوبة الإعدام في خمسة جناة أحداث في عام 2004، وثمانية في عام 2005.
    también se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. UN كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة.
    afirmó además que, durante las actuaciones judiciales, el autor jamás planteó la cuestión de las pretendidas violaciones sufridas mientras estaba detenido antes del juicio. UN كما أفادت بأن صاحب البلاغ لم يذكر قط في المحكمة الانتهاكات المُدعى حدوثها أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة.
    El Departamento también informó de que era necesaria la colaboración de los Estados Miembros que habían aportado contribuciones a esos fondos fiduciarios para cerrar los fondos inactivos. UN كما أفادت الإدارة بحاجتها إلى تعاون الدول الأعضاء التي ساهمت في الصناديق الاستئمانية، لأجل إغلاق الصناديق الخاملة.
    Chile también informó de que su legislación interna abarcaba la trata de menores en el territorio nacional, pero no contemplaba la trata de adultos. UN كما أفادت شيلي بأن الاتجار بالقصّر داخل أراضيها يشمله تشريعها المحلي، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله ذلك التشريع.
    Chile también informó de que su legislación interna abarcaba la trata de menores en el territorio nacional, pero no contemplaba la trata de adultos. UN كما أفادت شيلي بأن تشريعها الداخلي يشمل الاتجار بالقصّر داخل أراضيها، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله.
    El Gobierno informó también de que, en el marco del programa federal para los hijos de familias de refugiados y migrantes involuntarios, se estaba prestando asistencia a los grupos vulnerables. UN كما أفادت الحكومة بأنها تقدم معونة للفئات الضعيفة في إطار البرنامج الاتحادي لأبناء أسر اللاجئين والمهاجرين رغماً عنهم.
    La COMRA informó también de que se habían recuperado algunos nódulos para cumplir los requisitos del experimento de preparación mecánica de minerales y de metalurgia. UN كما أفادت الرابطة بجمع بعض العقيدات للوفاء بمتطلبات تجربة رفع جودة وميتالورجيا الخام.
    La Red de información sobre los derechos del niño informó también de las consecuencias del bloqueo en niños de Gaza que padecían cáncer o hemopatías. UN كما أفادت شبكة المعلومات الخاصة بحقوق الطفل عن تأثير الحصار على الأطفال الذي يعانون من السرطان وأمراض الدم
    Las organizaciones no gubernamentales también informaron de su creciente colaboración con esos sectores. UN كما أفادت المنظمات غير الحكومية بزيادة تعاونها مع هذه القطاعات.
    también señaló que, para proteger a las trabajadoras, ya fueran nacionales o migratorias, Qatar había dedicado un capítulo de un nuevo proyecto de ley al empleo de mujeres. UN كما أفادت بأنها خصصت فصلا مستقلا من مشروع قانون جديد يتعلق بعمالة المرأة بقصد حماية العاملات، سواء كن مهاجرات أم من رعايا البلد.
    también se ha informado que algunas víctimas de torturas tienen que pagar para evitar estos tratos. UN كما أفادت التقارير بأن بعض ضحايا التعذيب اضطروا الى دفع رشاوى اتقاء لمثل تلك المعاملة.
    afirmó además que, durante las actuaciones judiciales, el autor jamás planteó la cuestión de las pretendidas violaciones sufridas mientras estaba detenido antes del juicio. UN كما أفادت بأن صاحب البلاغ لم يذكر قط في المحكمة الانتهاكات المُدعى حدوثها أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة.
    El Afganistán indicó además que sus medidas para lograr el cumplimiento de dichas obligaciones habían dado lugar a la destrucción de más de medio millón de minas antipersonal, y reafirmó su firme compromiso para con la Convención. UN كما أفادت أفغانستان بأن جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 أفضت إلى تدمير ما يزيد على نصف مليون من الألغام المضادة للأفراد وأكدت مجدداً التزامها الراسخ بالاتفاقية.
    informó además de que también se estaban examinando debidamente las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las decisiones judiciales de internamiento forzoso en hospitales psiquiátricos. UN كما أفادت الحكومة بأنه يجري النظر بعناية أيضاً في توصيات الفريق العامل المتصلة بالقرارات القضائية المتعلقة بالإيداع القسري في مستشفيات الطب النفسي.
    señaló además que algunos de los alias mencionados en la lista daban lugar a confusión. UN كما أفادت أن بعض أسماء الشهرة توقع في الالتباس.
    Su esposa también indicó que el Sr. Momeni necesitaba recibir tratamiento médico adecuado fuera de la cárcel, pero que se lo habían negado. UN كما أفادت زوجة السيد مؤمني بأن زوجها يحتاج إلى علاج طبي خارج السجن، ولكنه حُرم من الرعاية الطبية المناسبة.
    El Gobierno de Colombia también comunicó que había presentado al Congreso un proyecto de ley que definía el delito de desaparición forzada y fijaba penas graves UN كما أفادت حكومة كولومبيا بأنها قدمت إلى مجلس النواب مشروع قانون يعرف جريمة الإخفاء القسري وينص على عقوبات صارمة.
    Varios Estados informaron también de que la identificación se requería cuando la transacción en cuestión sobrepasaba determinado límite, equivalente en general a entre 10.000 y 15.000 euros. UN كما أفادت عدّة دول بأن تحديد الهوية لازم عندما تتجاوز قيمة المعاملة المعنية مبلغا حدياً معيناً يعادل عادة
    La representante de Noruega señaló también que se estaba cerca de llegar a un acuerdo sobre los artículos 12, 13 y 20. UN كما أفادت ممثلة النرويج أن التوافق في الآراء وشيك بشأن المواد 12 و13 و20.
    La JS4 informó asimismo de que el Gobierno había bloqueado la asistencia médica a los manifestantes heridos. UN كما أفادت الورقة المشتركة 4 بأن الحكومة أعاقت توفير العلاج الطبي للمحتجين الجرحى.
    Malta comunicó también el pleno cumplimiento de la disposición considerada. UN كما أفادت مالطة بامتثالها التام للحكم قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more