"كما أنها تشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • también constituyen
        
    • y que suponen
        
    • y son
        
    • y constituye
        
    • y representa
        
    • y constituía
        
    • constituyen además
        
    • y constituyen
        
    también constituyen el valor añadido de la cadena energética, desde la prospección hasta el consumo. UN كما أنها تشكل القيمة المضافة في سلسلة الطاقة بدءاً ، بالاستكشاف وانتهاء بالاستهلاك.
    también constituyen la base de los otros procedimientos previstos en los párrafos 2 y 3. UN كما أنها تشكل الأساس لاتخاذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios al derecho internacional, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    Constituyen asimismo ultrajes contra la dignidad humana, prohibidos por el artículo común 3 de los Convenios de Ginebra y son consideradas como crímenes de guerra. UN كما أنها تشكل اعتداءات على الكرامة الشخصية تحظرها المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، وتعتبر جرائم حرب.
    Esta pérdida afecta directamente al contratista y constituye una carga para la empresa productora. UN وتؤثر هذه الخسارة بصورة مباشرة على المقاول كما أنها تشكل عبئا على المنتج.
    La acción de la KFOR y la UNMIK no tiene precedentes y representa un intento de engañar y manipular al Consejo de Seguridad. UN وإجراءات القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراءات غير مسبوقة كما أنها تشكل محاولة لاستغلال مجلس الأمن والتلاعب به.
    Esas delegaciones consideraban que la nueva formulación propuesta por la Comisión era digna de ser tenida en cuenta y constituía una buena base para proseguir los debates. UN ورأت هذه الوفود أن إعادة الصياغة التي اقترحتها اللجنة جديرة بالنظر، كما أنها تشكل أساسا جيدا لمزيد من النقاش.
    constituyen además una violación flagrante de los principios de la libre navegación y de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención relativa al Danubio. UN كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لمبادئ حرية الملاحة ولﻹلتزامات المترتبة بموجب اتفاقية نهر الدانوب.
    también constituyen la base de los otros procedimientos previstos en los párrafos 2 y 3. UN كما أنها تشكل الأساس لاتخاذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3.
    también constituyen una violación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN كما أنها تشكل انتهاكا للقرارات الهامة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    también constituyen un obstáculo cada vez más grande para la policía en lo que respecta al mantenimiento de la ley y el orden. UN كما أنها تشكل عقبة متزايدة الخطورة أمام أداء الشرطة في مجال القانون والنظام.
    también constituyen el valor añadido en la cadena energética. UN كما أنها تشكل القيمة المضافة في سلسلة الطاقة.
    también constituyen un elemento de codificación y desarrollo progresivo de aspectos de la cuestión que aún no han sido regulados. UN كما أنها تشكل مصدراً للتدوين وللتطوير التدريجي لجوانب من المسألة التي لم يتم بعد تنظيمها.
    Esas medidas adoptadas por el Irán también constituyen una violación del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios a las normas de derecho internacional, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios a las normas internacionales, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios a las normas internacionales, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    Los puestos de control israelíes son otra fuente de tensión y descontento, dado que el pueblo palestino sigue siendo objeto de un trato degradante e injustificado, y son uno de los principales obstáculos para el crecimiento económico. UN كما أن نقاط التفتيش التي وضعتها إسرائيل مصدر آخر للتوتر والاستياء ذلك أن الشعب الفلسطيني ما زال يخضع لمعاملة لا مبرر لها ومهينة، كما أنها تشكل عقبة رئيسية تعترض النمو الاقتصادي.
    Muchos de los principios y objetivos de UNISPACE III se corresponden con los objetivos fundamentales de la ESA y son la base de sus actividades de cooperación. UN إن العديد من مبادئ وأهداف اليونيسبيس الثالث تتطابق مع المبادئ الأساسية لوكالة الفضاء الأوروبية، كما أنها تشكل ركيزة أنشطتها التعاونية.
    Pone en peligro el derecho a la vida de los civiles en forma arbitraria e ilícita y constituye un trato cruel e inhumano. UN وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    La situación de las mujeres en la economía mundial, especialmente en los países más pobres, es motivo de profunda preocupación en términos humanos y sociales y representa un serio desaprovechamiento de un recurso altamente productivo en términos económicos. UN " تشكل حالة المرأة في الاقتصاد العالمي، ولا سيما في البلدان اﻷكثر فقرا، مدعاة للقلق البالغ من الناحيتين اﻹنسانية والاجتماعية، كما أنها تشكل فشلا ذريعا لاستخدام مورد عالي الانتاجية، من الناحية الاقتصادية.
    También se propuso limitar el ámbito de aplicación de la disposición a los casos más graves de tráfico ilícito de estupefacientes, por ejemplo, los casos en que el narcoterrorismo se vinculaba al terrorismo internacional o a las actividades de grupos rebeldes, lo que tenía un efecto desestabilizador en ciertos países y constituía claramente un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN كما قُدمت مقترحات تدعو الى تقييد نطاق الحكم بحيث يقتصر على أخطر حالات اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات، ومنها مثلا حالات " إرهاب المخدرات " المرتبطة باﻹرهاب الدولي أو بأنشطة الجماعات المتمردة، وهي جرائم يترتب عليها أثر مزعزع للاستقرار في بلدان معينة كما أنها تشكل بوضوح جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    constituyen además un compromiso entre países desarrollados y en desarrollo para progresar sostenidamente y lograr los objetivos hacia el año 2015. UN كما أنها تشكل التزاما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بإحراز تقدم مستمر نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Más de tres cuartas partes del trazado previsto del muro están fuera de la Línea Verde y son, por tanto, ilegales con arreglo a la opinión consultiva de referencia emitida por la Corte Internacional de Justicia, y constituyen además una violación flagrante de los Convenios de Ginebra y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إن أكثر من ثلاثة أرباع المسار المخطط للجدار تقع خارج الخط الأخضر وهي غير قانونية استنادا إلى فتوى تاريخية صادرة عن محكمة العدل الدولية، كما أنها تشكل خرقا فاضحا لاتفاقية جنيف وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more