"كما أنها لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • tampoco ha
        
    • ni ha
        
    • ni tampoco
        
    • ni había
        
    • tampoco han
        
    • y que no
        
    • tampoco había
        
    • y no ha
        
    • tampoco se ha
        
    • ni han
        
    • ni se había
        
    • ni hayan
        
    • y no han
        
    • ni se les ha
        
    • como tampoco
        
    tampoco ha proporcionado información sobre los efectivos y el equipo militar del destacamento de seguridad de su Presidente. UN كما أنها لم تقدم أي معلومات عن قوام الفرقة اﻷمنية المكلفة بحماية رئيسها وعتادها العسكري.
    tampoco ha ofrecido una medida de recurso compensatorio ni en el artículo 923 de su Código de Procedimiento Civil ni en ninguna de sus otras leyes. UN كما أنها لم توفر سبيل انتصاف تعويضي لا في المادة 923 من قانون إجراءاتها المدنية ولا في أي قانون آخر من قوانينها.
    La Shafco no ha aportado prueba de tal invocación ni ha demostrado que se hubiera efectuado probablemente si el Iraq no hubiera invadido Kuwait. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    La Shafco no ha aportado prueba de tal invocación ni ha demostrado que se hubiera efectuado probablemente si el Iraq no hubiera invadido Kuwait. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Además, en relación con el artículo 24, el Estado Parte alega que la autora no representa a sus hijos ni tampoco ha explicado la manera en que pueda haberse violado los derechos de éstos. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    La Corte no había aprobado normas internacionales sobre gestión de la seguridad de la información ni había llevado a cabo ninguna evaluación y gestión de riesgos. UN ولم تتبع المحكمة المعايير الدولية بشأن إدارة أمن المعلومات كما أنها لم تجر تقييما للمخاطرة ولم تقم بإدارتها.
    tampoco han ratificado varios instrumentos internacionales de derechos humanos, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto de San José. UN كما أنها لم تصادق على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتّفاق سان خوزيه.
    tampoco ha establecido un enfoque estructurado de la gestión de los riesgos a escala de toda la organización. UN كما أنها لم تُرسِّخ نهجا مُهيكلا على مستوى المنظمة بأكملها لإدارة المخاطر. علاوة على ذلك.
    Además, en relación con el artículo 24, el Estado Parte alega que la autora no representa a sus hijos ni tampoco ha explicado la manera en que pueda haberse violado los derechos de éstos. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    Nuestro país no produce actualmente, ni ha producido jamás, minas terrestres antipersonal. UN وبلادنا لا تنتج الآن، كما أنها لم تنتج أبدا من قبل، أي ألغام أرضية مضادة للأفراد.
    No ha presentado su informe periódico ni ha facilitado la información adicional solicitada sobre la situación en Bougainville. UN كما أنها لم تقدم تقريرها الدوري ولا المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن الحالة في بوغانفيل.
    Considera que, dadas las circunstancias, el Estado parte no ha demostrado que sus autoridades investigasen adecuadamente las denuncias de tortura hechas por las autoras ni ha presentado copias de la documentación sobre cualquier investigación interna o de informes médicos sobre ese particular. UN وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    Eastern no ha explicado por qué envió las mercancías tras el vencimiento de la carta de crédito ni tampoco qué medidas tomó para cobrar el dinero al Al Bader State Establishment. UN ولم تقدم الشرقية تفسيراً لشحنها للسلع بعد تاريخ انتهاء خطاب الاعتماد، كما أنها لم تشرح الخطوات التي اتخذتها من أجل استرداد المبلغ من منشأة البدر العامة.
    La secretaría de la CAPI no había adaptado el programa para utilizarlo en el nuevo medio de las computadoras personales ni había preparado estrategias previendo la posibilidad de que se utilizara tecnología de la información para procesar los datos. UN ولم تكيف أمانة اللجنة البرنامج مع بيئة الحواسيب الشخصية كما أنها لم تعد أي استراتيجية لاستعمال تكنولوجيا المعلومات لتجهيز البيانات.
    tampoco han bastado para atraer inversiones extranjeras en gran escala. UN كما أنها لم تكن كافية في هذه الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.
    Eso significaba que las políticas para reducir la pobreza habían sido insuficientes y que no habían sido del todo eficaces. UN وهذا يعني ضمنا أن سياسات الحد من الفقر لم تكن كافية، كما أنها لم تكن كاملة الفعالية.
    tampoco había hecho efectivas sus indicaciones anteriores de que estaba considerando la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual. UN كما أنها لم تفِ بما أشارت إليه سابقا ومفاده أنها تنظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    China nunca ha emplazado armas nucleares en el exterior, y no ha empleado ni ha amenazado con emplear armas nucleares contra otros Estados. UN ولم يحدث أن قامت الصين بوزع أسلحة نووية في الخارج مطلقا، كما أنها لم تستعمل ولم تهدد بأن تستعمل أسلحة نووية ضد بلدان أخرى.
    tampoco se ha desmentido que no se le presentó una orden de detención, sino que fue llevado a la sede de la AND. con falsos pretextos. UN كما أنها لم تنازع في كونه لم يصدر ضده أي أمر باﻹيقاف بل إنه اقتيد إلى مقر الوكالة الوطنية للتوثيق بتعللات كاذبة.
    Los gobiernos no han asignado los recursos financieros ni humanos necesarios, ni han demostrado la compasión, el compromiso y la tenacidad requeridos, para cumplir sus obligaciones morales, políticas y sociales con los niños. UN فالحكومات لم ترصد الموارد المالية ولا الموارد البشرية اللازمة كما أنها لم تبرهن على توافر ما يلزم من اﻹشفاق والالتزام والصلابة لتنفيذ التزاماتها اﻷخلاقية والسياسية والاجتماعية حيال اﻷطفال.
    No se utilizaron armas de fuego ni se había torturado a ningún participante. UN ولم تستخدم الشرطة اﻷسلحة النارية كما أنها لم تمارس تعذيب المتظاهرين.
    3. Lamenta el hecho de que algunos gobiernos nunca hayan dado una respuesta sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente han ocurrido en sus países, ni hayan aplicado las recomendaciones pertinentes al respecto contenidas en el informe del Grupo de Trabajo; UN ٣- تعرب عن استيائها لكون بعض الحكومات لم تقدم أي ردود بالمرة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يدّعى أنها حدثت في بلدانها، كما أنها لم تتخذ إجراء بشأن التوصيات المتعلقة بها والمقدمة في تقارير الفريق العامل؛
    Han acusado en particular graves deficiencias en la coordinación y el intercambio de información, y no han culminado en resultados. UN وأبانت بصورة خاصة عن أوجه نقص خطيرة في مجالي التنسيق وتقاسم المعلومات، كما أنها لم تثمر النتائج المرجوة.
    No se ha aplicado un tratamiento lo bastante integrado a las cuestiones intersectoriales en el marco del mecanismo intergubernamental, ni se les ha tratado con toda la eficacia posible dentro de la secretaría, y esta situación ha afectado sobre todo los esfuerzos relativos a las cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN فالقضايا المشتركة بين القطاعات لم تستفيد من المعاملة المتكاملة بالقدر الكافي في إطار اﻵلية الحكومية الدولية، كما أنها لم تعالج بكل الفعالية الممكنة داخل اﻷمانة، وقد أثر هذا الوضع خاصة على معالجة القضايا المتصلة بأقل البلدان نمواً.
    A este respecto, la Comisión Consultiva pidió información sobre el costo de la investigación pero no recibió respuesta, como tampoco recibió la información que solicitó sobre la marcha de la investigación. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن تكلفة التحقيق ولكنها لم تتلق ردا على ذلك كما أنها لم تتلق المعلومات التي طلبتها بشأن الطور الذي بلغه التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more