"كما أنه لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • tampoco
        
    • ni se
        
    • y que no
        
    • deberán también abstenerse
        
    • igual que no hay
        
    La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. UN كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي.
    La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. UN كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي.
    tampoco prevé la posibilidad de que las personas lesionadas en sus derechos recurran a los tribunales para que los protejan. UN كما أنه لا ينص على حصول المظلومين من اﻷفراد على حقوقهم من خلال إعمال المحاكم لهذه الحقوق.
    tampoco puede un Estado imponer pruebas obligatorias del VIH a todos los extranjeros como condición para entrar en el país. UN كما أنه لا يجوز للدولة أن تفرض على جميع اﻷجانب إجراء الاختبار الالزامي للفيروس كشرط لدخول البلد.
    La Conferencia de Desarme ni se autofinancia ni realiza su labor para su propio uso exclusivo. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس مؤتمراً ممولاً ذاتياً كما أنه لا يجري أعماله لاستخدامه الخاص الحصري.
    tampoco cumple lo que el mandato pedía. Es un texto que está afinado para satisfacer las opiniones y posiciones de unos cuantos Estados poseedores de armas nucleares. UN كما أنه لا يرقى إلى مستوى التفويض، فهو نص صيغ بشكل دقيق ليتفق مع آراء ومواقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    tampoco es suficiente decir que las medidas de los países desarrollados dependen de los compromisos de los países en desarrollo. UN كما أنه لا يكفي القول بأن اﻹجراءات التي تقوم بها البلدان المتقدمة النمو مشروطة بالتزامات البلدان النامية.
    tampoco se reconoce que hay otros enfoques que ya han dado fruto. UN كما أنه لا يُسلم بأن النُهج البديلة قد أثمرت بالفعل.
    tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit, en caso de que lo hubiere, de la Organización a la terminación del presente Convenio. UN كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق.
    tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit, si lo hubiere, de la Organización al llegar a su término el presente Convenio. UN كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة، إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق.
    La Constitución no incluye una definición de discriminación ni ninguna cláusula específica contra la discriminación; tampoco garantiza la igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. UN وليس في الدستور تعريف للتمييز أو أي حكم محدد لمناهضة التمييز، كما أنه لا يكفل المساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة.
    tampoco se pueden importar materiales de construcción de manera comercial, a disposición de todos. UN كما أنه لا يمكن للتجار استيراد مواد البناء، بحيث تصبح متوافرة للجميع.
    Este sistema tampoco registra tendencias del desempeño o entre las operaciones del ACNUR. UN كما أنه لا يتعقب الاتجاهات في الأداء، أو بين عمليات المفوضية.
    tampoco garantiza la independencia institucional del poder judicial respecto de los otros poderes, en particular el poder legislativo. UN كما أنه لا يؤمن الاستقلال المؤسسي للسلطة القضائية عن الفروع الأخرى، ولا سيما السلطة التشريعية.
    tampoco es proporcional al objetivo de preservar la integridad del sistema político del Estado parte. UN كما أنه لا يتناسب مع غرض الحفاظ على سلامة النظام السياسي للدولة الطرف.
    tampoco ha señalado de manera explícita los serios obstáculos que existen para la cooperación internacional en el ámbito de la realización universal de los derechos humanos. UN كما أنه لا يشير بشكل صريح الى العقبات الخطيـــرة القائمة أمام التعاون الدولي من أجل اﻹعمال العالمي لحقوق الانسان.
    tampoco quiere decir que las aguas mismas se dividan en partes alícuotas. En vez de eso, cada Estado del curso de agua tiene derecho a un uso y disfrute equitativo del curso de agua. UN كما أنه لا يعني أن المياه ذاتها تنقسم إلى حصص متماثلة، بل يعني أن لكل دولة من دول المجرى المائي الحق في استخدام المجرى المائي والانتفاع به بطريقة منصفة.
    tampoco se desprendía claramente del informe si se había mejorado el mecanismo para aplicar las políticas destinadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN كما أنه لا يتضح من التقرير ما إذا كان قد جرى تعزيز اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ سياسات النهوض بمركز المرأة.
    tampoco mide los costes medioambientales asociados con la producción, el consumo y la eliminación en cualquier nación. UN كما أنه لا يقيس التكلفة البيئية المترتبة على الانتاج والاستهلاك والتصريف لدى أي أمة.
    En el esquema del SGP de los Estados Unidos no se tienen en cuenta los contenidos procedentes de países donantes ni se aplica la acumulación respecto de la región subsahariana. UN ذلك أن مخطط نظام اﻷفضليات المعمم لدى الولايات المتحدة لا يسمح بمحتوى البلد المانح، كما أنه لا يطبﱢق التراكم فيما يتعلق بمنطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء.
    Se afirma que tiene puestos grilletes, que las autoridades lo obligan a realizar trabajos penosos y que no se le suministran comida ni agua suficientes. UN وذُكر بأنه مكبل أثناء إجباره على أداء أعمال شاقة، كما أنه لا يعطى كمية كافية من الغذاء والماء.
    Todos los Estados deberán también abstenerse de organizar, apoyar, fomentar, financiar, instigar o tolerar actividades armadas, subversivas o terroristas encaminadas a cambiar por la violencia el régimen de otro Estado, y de intervenir en las luchas interiores de otro Estado. UN كما أنه لا يجوز لأية دولة تنظيم النشاطات الهدامة أو الإرهابية أو المسلحة الرامية إلى قلب نظام الحكم في دولة أخرى بالعنف، أو مساعدة هذه النشاطات، أو التحريض عليها، أو تمويلها، أو تشجيعها، أو التغاضي عنها أو التدخل في حرب أهلية ناشبة في أية دولة أخرى.
    No, al igual que no hay tal cosa como un entusiasta profesional de Broadway. Open Subtitles كلّا، كما أنه لا يوجد عمل يدعى مشجع محترف في مسرح برودواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more