"كما أوصت بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • también recomendó que
        
    • recomendó también que
        
    • también le recomendó que
        
    • también recomendó al
        
    • recomendó además que
        
    • y había recomendado que
        
    • se recomendó que
        
    • recomendó asimismo que
        
    • recomendó asimismo a
        
    también recomendó que la Unión Africana estableciera un fondo similar para ese mismo fin. UN كما أوصت بأن ينشىء الاتحاد الأفريقي صندوقا مماثلا من أجل الغرض ذاته.
    también recomendó que el Gobierno de la India proporcionara detalles financieros debidamente certificados de las actividades realizadas en 2002. UN كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مبوبا ومصدقا عليه حسب الأصول للأنشطة المضطلع بها في عام 2002.
    también recomendó que el Japón reconsiderase la posibilidad de declarar una moratoria del uso de la pena de muerte. UN كما أوصت بأن تنظر اليابان في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    La Comisión recomendó también que el Gobierno de la India proporcionara un desglose del estado financiero debidamente certificado de las actividades realizadas en 2002. UN كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مفصلا ومصدقا حسب الأصول للأنشطة التي اضطلعت بها في عام 2002.
    también le recomendó que prestara atención particular a la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN كما أوصت بأن تولي غواتيمالا اهتماماً خاصاً لضمان حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    también recomendó al Chad que, con el apoyo del UNICEF, estableciera estructuras permanentes contra la explotación de los niños pastores. UN كما أوصت بأن تقوم تشاد، بدعم من اليونيسيف، بإقامة هياكل دائمة لمكافحة استغلال الأطفال في رعي الماشية.
    recomendó además que la documentación resultante de los procesos preparatorios pertinentes se reconociera como documentación oficial en la Conferencia Mundial. UN كما أوصت بأن يتم الاعتراف بالوثائق المنبثقة عن العمليات التحضيرية ذات الصلة بوصفها وثائق رسمية من وثائق المؤتمر العالمي.
    también recomendó que las autoridades checas ofrecieran protección adecuada a los defensores de los derechos humanos y a los grupos marginados contra la violencia de motivación racial. UN كما أوصت بأن توفر السلطات التشيكية حماية كافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والفئات المهمشة من العنف المحفوز عنصرياً.
    también recomendó que los Emiratos Árabes Unidos prestaran apoyo financiero a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN كما أوصت بأن تقدم الإمارات العربية المتحدة الدعم المالي إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    también recomendó que el estudio se ocupara de los aspectos ecológicos, económicos, jurídicos, administrativos y políticos de tal mecanismo, teniendo en cuenta las necesidades y condiciones especiales de los países en desarrollo. UN كما أوصت بأن تتناول الدراسة الجوانب البيئية والاقتصادية والقانونية واﻹدارية والسياسية لمثل هذه اﻵلية، مع مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلدان النامية.
    también recomendó que la Junta de los jefes ejecutivos incluyera, en la sección de su informe anual dedicada a la cooperación interinstitucional en la esfera de la gestión, información sobre la coordinación y la cooperación en materia de recursos humanos y finanzas. UN كما أوصت بأن يضمِّن ذلك المجلس، في الجزء المخصص من تقريره السنوي للتعاون بين الوكالات في مجال الإدارة، معلومات عن التنسيق والتعاون في مجالي الموارد البشرية والتمويل.
    también recomendó que cuando la duración de los viajes para asistir a las reuniones del Comité de Cumplimiento fuese de nueve horas o más, los miembros y los miembros suplentes pudiesen viajar en clase preferente. UN كما أوصت بأن يسافر الأعضاء والأعضاء المناوبون في درجة رجال الأعمال عندما تكون مدة الرحلة إلى اجتماعات لجنة الامتثال 9 ساعات أو أكثر.
    también recomendó que Marruecos ratificara el Estatuto de la Corte Penal Internacional, la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN كما أوصت بأن يصدق المغرب على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    también recomendó que las autoridades checas ofrecieran protección adecuada a los defensores de los derechos humanos y a los grupos marginados contra la violencia de motivación racial. UN كما أوصت بأن توفر السلطات التشيكية حماية كافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والفئات المهمشة من العنف الذي يمارس بدوافع عنصرية.
    El Comité de Programa y de Presupuesto recomendó también que el Auditor Externo realizara una auditoría financiera correspondiente al año 2010. UN كما أوصت بأن يقوم مراجع الحسابات الخارجي بمراجعة الحسابات المالية لعام 2010.
    Propuso que los mandatos de los expertos del Grupo de Trabajo tuvieran un plazo determinado. recomendó también que el Grupo de Trabajo preparara un informe semestral sobre las medidas gubernamentales que hubieran tenido repercusiones en los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN واقترحت تحديد فترة عمل الخبراء في الفريق العامل؛ كما أوصت بأن يقوم الفريق العامل بإعداد تقرير كل سنتين عن الإجراءات التي تتخذها الدول والتي تؤثر على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    también le recomendó que cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN كما أوصت بأن توجه دعوة مفتوحة للإجراءات الخاصة.
    también le recomendó que ofreciera un clima de seguridad a los defensores de los derechos humanos y que llevara ante la justicia a los autores de aquellos delitos. UN كما أوصت بأن تضمن سري لانكا توفير بيئة مأمونة للمدافعين عن حقوق الإنسان وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    también recomendó al Gobierno de Suiza, depositario del Convenio, que tomara las medidas necesarias para convocar primero una reunión de expertos y después la conferencia de Estados partes. UN كما أوصت بأن تتخذ حكومة سويسرا، الوديعة للاتفاقية الخطوات اللازمة لعقد أول اجتماع للخبراء ثم مؤتمر للدول اﻷطراف.
    El Comité recomendó además que esa vinculación se estableciera por un período de tiempo definido y entrañase la posibilidad de ser revisada " (A/AC.237/91/Add.1, conclusión i)); UN كما أوصت بأن تقام هذه الرابطة لمدة محددة وأن تتضمن تدبيراً لاستعراضها " )A/AC.237/91/Add.1، الاستنتاج )ط((؛
    se recomendó que el seminario demostrara de manera muy concreta cómo se lograban esos objetivos. UN كما أوصت بأن تبيّن حلقة العمل بطرق عملية جدا الكيفية التي يجري بها تحقيق ذلك الهدف.
    recomendó asimismo que los organismos de desarrollo prestaran apoyo en favor de la autonomía efectiva de mujeres y niñas. UN كما أوصت بأن تقدم الوكالات الإنمائية الدعم في سبيل تمكين النساء والفتيات من تحقيق استقلالهن الذاتي بصورة فعلية.
    La COE/ECRI recomendó asimismo a las autoridades monegascas que redujeran cuanto antes la exigencia de cinco años de residencia impuesta a los no monegascos para disfrutar del derecho a recibir asistencia médica y social. UN كما أوصت بأن تخفض سلطات موناكو في أقرب وقت ممكن شرط الإقامة خمس سنوات كي يحق لغير مواطني موناكو الحصول على المساعدة الاجتماعية والطبية(75).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more