| Otro tema podría ser la lucha contra la corrupción tipificando como delito el soborno, con arreglo a lo recomendado por la Asamblea General. | UN | وثمة قضية أخرى للبحث يمكن أن تتمثل في مكافحة الفساد عن طريق تجريم الرشوة، كما أوصت بذلك الجمعية العامة. |
| Sírvanse suministrar información actualizada sobre las diferencias salariales entre hombres y mujeres e indicar qué medidas se han adoptado para reducirlas y eliminarlas como recomendó el Comité en sus observaciones finales previas (párr. 24). | UN | الرجاء تقديم معلومات مستكملة بشأن الفجوة في أجور الرجال والنساء وبيان التدابير التي تم اتخاذها لتضييق هذه الفجوة ورأبها كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 24). |
| Después la plantilla para ejecutar las actividades de puesta en marcha será de 23 funcionarios, tal como recomendó la Comisión Preparatoria. | UN | وبالتالي فإن الاحتياجات من الوظائف ستكون عبارة عن مجموعة من ٢٣ موظفا كما أوصت بذلك اللجنة التحضيرية بغرض الاضطلاع بأنشطة البدء. |
| siguiendo la recomendación del Comité Ejecutivo, el ACNUR también anima a otros países a que amplíen la gama de posibilidades de reasentamiento, recurriendo a un Fondo fiduciario establecido en 1997. | UN | وتشجع المفوضيــة أيضــاً بلداناً أخرى كما أوصت بذلك اللجنة التنفيذية، على توسيع قاعدة إمكانيات إعادة التوطين وذلك باستخدام صندوق استئماني أُنشئ في عام 1997. |
| Alentó a Belice a que solicitara asistencia técnica para aplicar plenamente ese Plan de Acción, según recomendó el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وشجعت بليز على طلب المساعدة التقنية لتنفيذ خطة العمل هذه تنفيذاً كاملاً، كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل. |
| como lo recomienda la Asamblea General en su resolución 68/268 sobre el fortalecimiento y mejora del funcionamiento eficaz del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, se alienta a los Estados partes a que consideren la posibilidad de utilizar ese procedimiento simplificado de presentación de informes. | UN | وأوضح أن على الدول الأطرف أن تنظر في إمكانية تطبيق إجراء الإبلاغ المبسط هذا كما أوصت بذلك الجمعية العامة في قراراها 68/268 بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
| 2. Alienta al Director Ejecutivo a que prosiga sus esfuerzos para hacer que la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas sea más innovadora y eficiente, según lo recomienda la Comisión de Coordinación de la Gestión; | UN | ٢- يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛ |
| 9. Insta también al Fiscal Principal a que considere la posibilidad de nombrar en su oficina expertos en el enjuiciamiento de delitos de violencia sexual, tal como se recomienda en su resolución 48/153, de 20 de diciembre de 1993; | UN | ٩ - تحث رئيس الادعاء بالمحكمة الدولية الى النظر في أن يعين بمكتبه خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي، كما أوصت بذلك في قرارها ٤٨/١٥٣ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛ |
| La Asamblea General, atendiendo a la recomendación formulada por la Quinta Comisión en el párrafo 6 de su informe (A/61/563), confirma también la renovación de los nombramientos hechos por el Secretario General de los siguientes miembros especiales del Comité de Inversiones por un período de un año que comenzará el 1° de enero de 2007: Sra. Afsaneh Beschloss (República Islámica del Irán) y Sr. Ivan Pictet (Suiza). | UN | وأقرت الجمعية العامة أيضا، كما أوصت بذلك اللجنة الخامسة في الفقرة 6 من تقريرها (A/61/563 (، إعادة تعيين الشخصين الآتيين اسماهما عضوين مخصصين في لجنة الاستثمارات لفترة ولاية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007: السيد أفسانه بيشلوس (جمهورية إيران الإسلامية) والسيد إيفان بيكتي (سويسرا). |
| Otro tema podría ser la lucha contra la corrupción tipificando como delito el soborno, con arreglo a lo recomendado por la Asamblea General. | UN | وثمة قضية أخرى للبحث يمكن أن تتمثل في مكافحة الفساد عن طريق تجريم الرشوة، كما أوصت بذلك الجمعية العامة. |
| El Comité lamenta que la Convención no se haya incorporado en la legislación nacional conforme a lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إدماج الاتفاقية في القانون المحلي، كما أوصت بذلك في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
| El desglose de los gastos incluía además detalles acerca de la cuantía diaria efectiva de tiempo del buque, en cumplimiento de lo recomendado por la Comisión. | UN | وشمل توزيع النفقات أيضاً تفاصيل عن المعدل اليومي الفعلي لتكلفة استخدام السفينة، كما أوصت بذلك أيضاً اللجنة. |
| 34. Asimismo, el CPT declaró que Hungría no había enmendado la legislación para garantizar a los detenidos el acceso a un abogado inmediatamente después de su detención como recomendó el CPT en 2005. | UN | 34- وفضلاً عن ذلك، ذكرت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب أن هنغاريا لم تعدِّل التشريع الذي يكفل الاتصال بمحامٍ منذ بدء حرمان الفرد من حريته، كما أوصت بذلك اللجنة في عام 2005. |
| Me dirijo a usted en respuesta a su carta de fecha 19 de septiembre de 2000 (A/C.2/55/5) en la que pedía que la Segunda Comisión examinara los capítulos pertinentes del plan de mediano plazo, como recomendó el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000 (A/C.2/55/5) التي طلبتم فيها إلى اللجنة الثانية النظر في الفصول ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل، كما أوصت بذلك لجنة البرنامج والتنسيق. |
| Uganda es partidario de que se reduzca el límite máximo de contribución de los países menos adelantados y de otros países con bajos ingresos, como recomendó la Comisión de Cuotas en el párrafo 35 de su informe. | UN | ١٥ - وأبدى ممثل أوغندا تأييده لتخفيض المعدلات الدنيا لاشتراك أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى ذات الدخل الضعيف كما أوصت بذلك لجنة الاشتراكات في الفقرة ٣٥ من تقريرها. |
| En el primer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución se recuerda la resolución 45/62 A de la Asamblea General de 4 de diciembre de 1990, mediante la cual adoptó el texto de la Declaración del decenio de 1990 Tercer Decenio para el Desarme y declaró el decenio de 1990 como Tercer Decenio para el Desarme, tal como recomendó la Comisión de Desarme en su período de sesiones sustantivo de 1990. | UN | وفي الفقرة اﻷولــى من ديباجة المشــروع، تشير الجمعية العامــة إلى قرارها ٤٥/٦٢ ألف المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي اعتمدت بموجبه نص إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح واعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح، كما أوصت بذلك هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٠. |
| siguiendo la recomendación del Comité Ejecutivo, el ACNUR también anima a otros países a que amplíen la gama de posibilidades de reasentamiento, recurriendo a un Fondo fiduciario establecido en 1997. | UN | وتشجع المفوضيــة أيضــاً بلداناً أخرى كما أوصت بذلك اللجنة التنفيذية، على توسيع قاعدة إمكانيات إعادة التوطين وذلك باستخدام صندوق استئماني أُنشئ في عام 1997. |
| Las partes examinaron asimismo los avances realizados hacia el establecimiento de una asociación de Estados del Caribe (AEC), según recomendó la Comisión de las Indias Occidentales y sancionó la Conferencia de Jefes de Gobierno de la CARICOM. | UN | وفي مسألة أخرى ذات صلة، ناقش الطرفان أيضا التقدم الذي يجري احرازه فيما يتعلق بإنشاء رابطة لدول منطقة البحر الكاريبي كما أوصت بذلك لجنة الهند الغربية وأذن به مؤتمر رؤساء دول الاتحاد الكاريبي. |
| Su delegación comprende que se asigne prioridad a este programa, pero piensa que debería optimizarse el uso de los recursos racionalizando el programa de reuniones, como lo recomienda la CCAAP en el párrafo VI.11 de su informe. | UN | وقال إن وفد بلده يتفهم اﻷولوية الممنوحة لهذا البرنامج، ولكنه يرى أنه ينبغي العمل على استعمال الموارد استعمالا أمثل عن طريق ترشيد جدول الاجتماعات، كما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة سادسا - ١١ من تقريرها. |
| 2. Alienta al Director Ejecutivo a que prosiga sus esfuerzos para hacer que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos sea más innovadora y eficiente, según lo recomienda el Comité de Coordinación de la Gestión; | UN | ٢ - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛ |
| 9. Insta también al Fiscal Principal del Tribunal Internacional a que considere la posibilidad de nombrar en su oficina expertos en el enjuiciamiento de delitos de violencia sexual, tal como se recomienda en su resolución 48/153, de 20 de diciembre de 1993; | UN | ٩ - تحث رئيس الادعاء بالمحكمة الدولية الى النظر في أن يعين بمكتبه خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي، كما أوصت بذلك في قرارها ٤٨/١٥٣ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛ |
| La Asamblea General, atendiendo a la recomendación formulada por la Quinta Comisión en el apartado b) del párrafo 11 de su informe (A/61/565), nombra al Sr. Vladimir Morozov (Federación de Rusia) miembro de la Comisión de Administración Pública Internacional por un período que comenzará el 16 de noviembre de 2006 y terminará el 31 de diciembre de 2008. | UN | وعينت الجمعية العامة، كما أوصت بذلك اللجنة الخامسة في الفقرة 11 (ب) من تقريرها (A/61/565)، السيد فلاديمير موروزوف (الاتحاد الروسي) عضوا في لجنة الخدمة المدنية الدولية لفترة ولاية تبدأ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وتنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
| El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel, como recomienda el Comité Especial. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة. |
| 27. La Sra. Patten vuelve a preguntar si el Gobierno tiene previsto enmendar la Ley de Igualdad de Oportunidades para que incluya las palabras " igual valor " , conforme a la recomendación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | 27 - السيدة باتن: سألت أيضا عما إذا كانت الحكومة تعتزم تعديل قانون تكافؤ الفرص ليتضمن عبارة " التساوي في القيمة " ، كما أوصت بذلك منظمة العمل الدولية. |