también se informó a la Comisión de que se necesitaba apoyo médico. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى تقديم دعم طبي. |
también se informó a la Relatora Especial de casos en que los padres obligaban a sus hijas a prostituirse. | UN | كما أُبلغت المقررة الخاصة بحالات أجبر فيها الوالدان بناتهن على ممارسة البغاء. |
se informó también a la Comisión Consultiva de que el saldo de unos 3,8 millones de dólares se financiaría también mediante el redespliegue de fondos. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنه سيتم بالمثل تمويل المبلغ المتبقي، وقدره 3.8 مليون دولار، من خلال إعادة توزيع الموارد. |
se informó asimismo a la Subcomisión de las actividades del Centro Internacional de Derecho Espacial. | UN | كما أُبلغت اللجنة الفرعية بأنشطة المركز الدولي لقانون الفضاء. |
se informó además a la Comisión de que el plan de acción permitía a las misiones hacer una autoevaluación de su desempeño en materia de gestión de recursos humanos según indicadores pertinentes, utilizando estadísticas de base, y presentar informes de ejecución de manera fidedigna. | UN | كما أُبلغت اللجنة أن خطة العمل هذه تسمح للبعثات بممارسة رقابة ذاتية على أداء إدارة مواردها البشرية في ما يتعلق بالمؤشرات ذات الصلة عن طريق استخدام الإحصاءات الأساسية، وبالإبلاغ عن الأداء بصورة دقيقة. |
también se comunica a la Comisión de que se ha solicitado una votación registrada en relación con el proyecto de decisión. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنه طُلب إجراء تصويت مسجل على مشروع المقرر. |
también se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba tramitando la contratación del Director de la División. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تعيين مدير للشعبة. |
también se informó a la Comisión Consultiva de que había muchos factores que intervenían en la aplicación de la norma de proximidad, no solo la simple proximidad del lugar de reunión. | UN | كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تطبيق قاعدة الجوار يتوقف على عوامل أكثر من مجرد القرب من مكان الاجتماع. |
también se informó a la Comisión de que se mantenía plenamente informada a la Oficina de las negociaciones sobre el contrato correspondiente y que se le habían proporcionado borradores del contrato definitivo a fin de incorporar sus inquietudes y observaciones. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن مكتب المراقبة الداخلية يطلع على نحو كامل على المفاوضات المتعلقة بالعقد وأنه توفر له نسخ أولية من العقد النهائي لضمان أخذ شواغله وتعليقاته في الاعتبار. |
también se informó a la Comisión de que se mantenía plenamente informada a la Oficina de las negociaciones sobre el contrato correspondiente y que se le habían proporcionado borradores del contrato definitivo a fin de incorporar sus inquietudes y observaciones. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن مكتب المراقبة الداخلية يطلع على نحو كامل على المفاوضات المتعلقة بالعقد وأنه توفر له نسخ أولية من العقد النهائي لضمان أخذ شواغله وتعليقاته في الاعتبار. |
también se informó a la Comisión de que si el mantenimiento de la OPICS se confía a personal interno, no será necesario gastar 491.250 dólares por año en servicios externos. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن أداء مهام صيانة نظام OPICS داخليا سيسمح بتوفير 520 491 دولارا تمثل التكاليف السنوية المتكبدة نظير إسناد الخدمات إلى جهات خارجية. |
se informó también a la Comisión de que se estaba estudiando la preparación de un prototipo de nuevo informe de ejecución de programas. | UN | كما أُبلغت اللجنة أيضا بأنه يجري النظر في إعداد نموذج لتقرير جديد لأداء البرامج. |
se informó también a la Comisión de que el Departamento de Gestión había cumplido algunas de las funciones ejecutivas. | UN | كما أُبلغت اللجنة أيضا بأن إدارة الشؤون الإدارية أدت بعض المهام التنفيذية. |
se informó también a la Comisión de que ya se había preseleccionado a candidatos calificados. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنه تم التعرف فعلاً على مرشحين مناسبين. |
se informó asimismo a la Comisión, a solicitud de ésta, de que, en previsión del costo de un contrato que probablemente se obtendría mediante licitación, el costo de las raciones diarias podría reducirse de 18,50 dólares a 12,50 dólares. | UN | كما أُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأنه انتظارا لعقد يُحتمل الحصول عليه من خلال عطاءات تنافسية، فإن من الممكن تقليل المعدلات اليومية لحصص الإعاشة من 18.50 دولارا إلى 12.50 دولارا. |
se informó asimismo a la Comisión Consultiva de que, al 31 de mayo de 1996, las cuotas pendientes de pago sólo se habían reducido a 19.517.998 dólares. | UN | كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه اﻷنصبة المقررة المستحقة الدفع في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٦ لم تنخفض كثيرا، إذ بلغت ٩٩٨ ٥١٧ ١٩ دولارا. |
se informó además a la Comisión de que el Secretario General describiría en detalle los logros del proyecto y propondría medidas para mitigar las demoras en el contexto de su informe sobre la marcha de la ejecución del proyecto de planificación de los recursos institucionales. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الأمين العام سيقدم في سياق تقريره المرحلي المقبل عن التقدم المحرز في تنفيذ مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة تفاصيل عن إنجازات المشروع، ويقترح تدابير للتخفيف من التأخيرات. |
también se comunica a la Comisión que se ha solicitado una votación registrada en relación con el párrafo 7 del proyecto de resolución. | UN | كما أُبلغت اللجنة أنه طُلب إجراء تصويت مسجل على الفقرة 7 من منطوق مشروع القرار. |
se comunicó también a la Comisión de que la Oficina había gestionado de manera efectiva y sin tropiezos las tres líneas de subordinación. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن المكتب تمكن فعليا من إدارة تسلسل الإدارات الثلاث بشكل منفصل من دون مواجهة مشاكل. |
La Comisión Consultiva fue informada también de que al 30 de noviembre de 2004 había un total de 746 militares desplegados a Darfur. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأفريقي قام حتى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بنشر ما مجموعه 746 من الأفراد العسكريين التابعين للاتحاد في دارفور. |
se informó también al Comité de que la situación había empeorado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
también se dijo a la Comisión que el Tribunal había recibido un número considerable de postulaciones en respuesta a los anuncios de vacantes. | UN | كما أُبلغت بتلقـي المحكمة عددا كبيرا من الطلبات من أجل الوظائف المعلن عنها. |
Además, se informó a la Comisión de que el mandato de gestión de crisis del Departamento de Seguridad requería que éste tuviera su propia capacidad. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الولاية الخاصة بإدارة الأزمات بالنسبة لإدارة السلامة والأمن تستلزم أن يكون لها قدراتها الخاصة. |
también se la informó de que los funcionarios de la Junta de Migración, así como el intérprete y el asesor jurídico, tenían la obligación de mantener la confidencialidad. | UN | كما أُبلغت أن المسؤولين في مجلس الهجرة والمترجم الشفوي والمستشار القانوني ملتزمون بالتقيد بالسرية. |
La Comisión fue informada asimismo durante las audiencias de que, como resultado de las medidas de eficiencia adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, durante el bienio 2006-2007 podrían reasignarse cuatro o cinco puestos del cuadro de servicios generales a esferas prioritarias dentro de la propia Oficina. | UN | كما أُبلغت اللجنة خلال جلسات الاستماع أنه نتيجة تدابير الكفاءة التي اتخذت في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، سيكون من الممكن إتاحة أربع أو خمس وظائف من فئة الخدمات العامة للنقل إلى المجالات ذات الأولوية داخل مكتب نيروبي خلال فترة السنتين 2006-2007. |
La Comisión también fue informada de que se había incrementado el volumen de trabajo de la Dependencia de Presupuesto en cuanto a la administración de recursos extrapresupuestarios. | UN | كما أُبلغت اللجنة بزيادة عبء العمل في وحدة الميزانية في إدارة الموارد الخارجة عن الميزانية. |