"كما حدث في السنوات السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como en años anteriores
        
    • al igual que en años anteriores
        
    • como en los últimos años
        
    • como en los años anteriores
        
    Espera que el proyecto de resolución se apruebe sin votación, como en años anteriores. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة.
    La oradora pide que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como en años anteriores. UN ودعت إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    La oradora expresa la esperanza de que se pueda aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación, como en años anteriores. UN وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القرار بدون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    Jordania espera que, al igual que en años anteriores, sea aprobado sin someterse a votación. UN ويأمل الأردن أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    100. como en años anteriores, el Relator Especial recibió numerosos informes sobre el uso extendido de la pena capital en China. UN ٠٠١- تلقى المقرر الخاص كما حدث في السنوات السابقة تقارير عديدة عن توقيع عقوبة اﻹعدام في الصين على نطاق واسع.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/51/L.8 confiamos en que, como en años anteriores, esta iniciativa sea aprobada por consenso. UN ومقدمو مشروع القرار A/C.1/51/L.8 يثقون بأن هذه المبادرة ستعتمد بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    3. Los patrocinadores esperan que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado sin votación. UN ٣ - وأضافت أن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يُعتمد مشروع القرار بدون تصويت كما حدث في السنوات السابقة.
    Pidió a los países miembros que dieran instrucciones a sus representaciones permanentes en Nueva York para que prestaran todo su apoyo a la aprobación por consenso del citado proyecto de resolución, tal como en años anteriores. UN وطلبت اللجنة إلى البلدان الأعضاء إصدار تعليمات لممثليها الدائمين لدى الأمم المتحدة في نيويورك لتقديم الدعم الكامل لاعتماد مشروع القرار المذكور بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    Quisiera reiterar el deseo de los miembros del Comité Consultivo de que se apruebe el proyecto de resolución por consenso como en años anteriores, de modo que las actividades de la secretaría del Comité puedan fomentarse y respaldarse en su conjunto. UN وأود أن أكرر الإعراب عن رغبة أعضاء اللجنة الاستشارية في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة كيما يتسنى تنشيط ودعم أنشطة أمانة اللجنة في مجموعها.
    Espero que el proyecto de resolución A/C.1/59/ L.42 nuevamente goce de consenso, como en años anteriores. UN ويحدوني الأمل في أن يحظى مشروع القرار A/C.1/59/L.42 مرة أخرى بالتأييد بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    Espero que el proyecto de resolución A/C.1/63/L.48 goce de apoyo consensuado como en años anteriores. UN ويحدوني الأمل في أن يحظى مشروع القرار A/C.1/63/L.48 بتأييد إجماعي كما حدث في السنوات السابقة.
    70. como en años anteriores, el UNICEF prosigue la tarea de fortalecer los sistemas nacionales de evaluación, en particular en asociación con otros organismos de las Naciones Unidas. UN 70 - كما حدث في السنوات السابقة لا تزال اليونيسيف تعمل على تعزيز نظم التقييم الوطنية، وخاصة بمشاركة من وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Se propone que, como en años anteriores, los fondos obtenidos mediante esas contribuciones tengan como objeto principal, con sujeción a consideraciones de carácter práctico, aumentar el número de becas concedidas a candidatos de países en desarrollo, además del mínimo que autorizaría la Asamblea General con cargo a las consignaciones del presupuesto ordinario. UN ومن المقترح، كما حدث في السنوات السابقة أن يكون الهدف الرئيسي لﻷموال المتأتية من تلك التبرعات، رهنا بمراعاة الاعتبارات العملية، زيادة عدد منح الزمالات للمرشحين من البلدان النامية بالاضافة الى الحد اﻷدنى الذي ستأذن به الجمعية العامة في إطار الاعتمادات من الميزانية العادية.
    La oradora agradece a todos los patrocinadores del proyecto de resolución, sugiere que otras delegaciones se sumen a la lista de patrocinadores y expresa la esperanza de que, como en años anteriores, el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وشكرت كل المشاركين في تقديم مشروع القرار لما أبدوه من مساندة، واقترحت أن تضم الوفود الأخرى أسماءها لقائمة مقدمي مشروع القرار، وأعربت عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    543. como en años anteriores, el Relator Especial recibió muchos informes en que se indicaba que en algunos casos la práctica de la pena capital en los Estados Unidos no se ajustaba a varias salvaguardias y garantías contenidas en instrumentos internacionales relativos a los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN ٣٤٥- تلقى المقرر الخاص كما حدث في السنوات السابقة تقارير عديدة عن عدم اتفاق عقوبة اﻹعدام في الولايات المتحدة مع عدد كبير من القواعد والضمانات الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    El Sr. Tinline (Reino Unido) dice que, como en años anteriores, el Reino Unido se complace en respaldar el consenso sobre el proyecto de resolución. UN 64- السيد تينلاين (المملكة المتحدة): قال إنه يسر المملكة المتحدة أن تؤيد توافق الآراء بشأن مشروع القرار، كما حدث في السنوات السابقة.
    Esperamos que, al igual que en años anteriores, la resolución se apruebe por consenso. UN وأملنا أن يكون بالإمكان اتخاذ القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    Lamentablemente y al igual que en años anteriores, no obtuvo respuesta a su misiva. UN ولم تتلق اللجنة، للأسف، أي رد من جانب السلطات الإسرائيلية، كما حدث في السنوات السابقة.
    Además, la delegación de Irlanda recuerda lo dispuesto en los párrafos 3, 4, 5, 11 y 12 del proyecto de resolución y en el párrafo octavo de su preámbulo, tras de lo cual manifiesta que confía en que el texto sea aprobado por consenso al igual que en años anteriores. UN وذكّر الوفد الأيرلندي أيضا بما ورد بالفقرات 2 و4 و5 و11 و12 من مشروع القرار، وكذلك بما جاء في الفقرة الثامنة من ديباجته، وأعرب عن أمله في اعتماد النص بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    13. La asistencia plurisectorial a los refugiados del Sáhara occidental se continuó prestando como en los últimos años. UN ١٣- فيما يتعلق باللاجئين من الصحراء الغربية، قُدمت المساعدة المتعددة القطاعات كما حدث في السنوات السابقة.
    Por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. UN وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more