Sin embargo, el recurso no podía interponerse directamente, como se indica más arriba, sino por conducto de un órgano especial. | UN | بيد أن ذلك الاستئناف لم يكن يتم بطريقة مباشرة، كما ذكر سابقا، وإنما عن طريق هيئة خاصة. |
Sin embargo, durante el período que se examina, como se señaló en el párrafo 41, se ha registrado desempleo debido a la disminución en la cría de ovejas. | UN | غير أن البطالة ظهرت في الفترة المستعرضة، كما ذكر في الفقرة ٤ أعلاه، بسبب تراجع تربية اﻷغنام. |
5. [como se indicó en el párrafo 10 de la primera parte, la finalidad del cuadro 2 es destacar las esferas prioritarias del presupuesto de apoyo. | UN | ٥ - ]كما ذكر في الفقرة ١٠ من الجزء اﻷول، فإن الغرض من الجدول ٢ هو إبراز مجالات التأكيد في ميزانية الدعم. |
como se mencionó anteriormente, mi delegación considera que el TPCE es simplemente un solo paso hacia adelante. | UN | ووفد بلدي يعتقد كما ذكر آنفا أن معاهــدة الحظــر الشامل للتجارب هــي مجرد خطــوة الى اﻷمــام. |
La justificación, como se señala en el párrafo 9 supra, figura en el párrafo 21 del informe del Secretario General. | UN | واﻷساس المنطقي لذلك، كما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه، موضح في الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام. |
Además, como ya se ha señalado, miles de ONG se dedican también a velar por la realización de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كما ذكر أعلاه، تعمل الآلاف من المنظمات غير الحكومية أيضاً على ضمان إعمال حقوق الإنسان. |
Sin embargo, como se ha señalado, algunos cuadros estadísticos no son fáciles de adaptar al molde que suponen las descripciones formales. | UN | غير أن بعض الجداول اﻹحصائية، كما ذكر من قبل، لا تدخل بسهولة في القالب الذي حددته اﻷوصاف الرسمية. |
como se indica en otra parte del presente informe, ya han terminado las medidas iniciales en diversas esferas. | UN | كما ذكر في مواضع أخرى من هذا التقرير جرى الانتهاء من اتخاذ اجراءات أولية في عدة مجالات. |
Cinco personas corresponden a esa categoría, no siete como se indica en el informe. | UN | واﻷفراد الذين يقعون ضمن هذه الفئة هم خمسة وليسوا سبعة كما ذكر في التقرير. |
como se indica en el cuadro 3, se trata de problemas de carácter institucional principalmente. | UN | ومثل هذه المشاكل، كما ذكر في الجدول ٤، مؤسسية الطابع بصورة رئيسية. |
Si bien la población de estos campamentos sigue en aumento, esta corriente de entrada, como se señaló antes, corresponde fundamentalmente a refugiados rwandeses procedentes de Burundi y a nacionales de Burundi que buscan condiciones más seguras. | UN | ومع أن عدد السكان يزيد في هذه المخيمات، فإن معظم هذه الزيادة، كما ذكر آنفا، تتكون غالبا من اللاجئين الروانديين من بوروندي ومن المواطنين البورونديين الذين يبحثون عن ظروف أكثر أمنا. |
como se señaló anteriormente, uno de los serios problemas a que hace frente la CESPAP es que en ocasiones pierde personal que se marchaba a otros lugares de destino. | UN | ويتمثل أحد التحديات التي تواجهها اللجنة، كما ذكر أعلاه، في أنها أحيانا تفقد بعض موظفيها لصالح مراكز العمل اﻷخرى. |
En determinadas situaciones, por lo tanto, una moratoria sobre el servicio de la deuda externa, junto con el establecimiento de controles cambiarios de emergencia, podría considerarse una medida provisional, como se indicó en la sección E supra. | UN | ففي حالات معينة، فإن تجميد خدمة الدين الأجنبي، بالاقتران مع فرض ضوابط طارئة على أسعار الصرف، يمكن أن يكون له ما يبرره كإجراء مؤقت، وذلك كما ذكر آنفا في الفرع هاء. |
como se indicó en el segundo informe, la violencia contra la mujer está muy generalizada en los Países Bajos. | UN | كما ذكر في التقرير الثاني، فإن العنف ضد المرأة واسع الانتشار في هولندا. |
como se mencionó en el segundo informe, la Ley del Suelo de 1993 establece la igualdad entre hombres y mujeres en lo que se refiere al derecho al uso de la tierra. | UN | ينص القانون العقاري لعام 1993 على المساواة بين الرجل والمرأة في الإستغلال العقاري كما ذكر ذلك في التقرير الثاني. |
:: Existen, como se mencionó anteriormente, las Comisiones Binacionales Fronterizas con Venezuela y Ecuador. | UN | :: كما ذكر آنفا، أنشئت لجنتين وطنيتين ثنائيتين للحدود مع كل من فنزويلا وإكوادور. |
Dichas restricciones afectan no sólo los intereses de Cuba sino también los intereses de varios países, como se señala en el informe del Secretario General. | UN | وتؤثر هذه القيود على مصالح كوبا، بالاضافة الى مصالح عدد من البلدان اﻷخرى، كما ذكر اﻷمين العام في تقريره. |
Mi nombre es Dan Cohen y soy académico, como ya se dijo. | TED | اسمي هو دان كوهن و أنا أكاديمي، كما ذكر هو، |
Sin embargo, como se ha señalado repetidamente, se necesitarán entre tres y cinco años para llevar las reformas a cabo. | UN | بيد أن الاضطلاع بهذه اﻹصلاحات، كما ذكر مرارا، سوف يستغرق فترة تمتد من ثلاث إلى خمس سنوات. |
como se ha indicado anteriormente, Santo Tomé y Príncipe se basa fundamentalmente en el texto del Código Penal portugués, cuya versión original data de 1886. | UN | كما ذكر أعلاه، تعتمد سان تومي وبرينسيبي أساسا على نص القانون الجنائي البرتغالي التي ترجع صيغته الأصلية إلى عام 1886. |
Estado de aplicación. como se informó en el documento DP/2002/35, la UNOPS ya ha aplicado la recomendación y no se necesitan nuevas medidas. | UN | 5 - الحالة - كما ذكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد أتم تنفيذ التوصية. |
deberse al hecho de que la documentación, especialmente la presentada por el demandado, se concentraba en los motivos que el Estatuto prevé como fundamento de la petición, los cuales, como se dijo anteriormente, son a la vez muy limitados y de carácter técnico. | UN | الحال على أسس الطلب المنصوص عليها في النظام اﻷساسي وهي، كما ذكر سابقا، ضيقة وتقنية في آن معا. |
como señaló el Secretario General en su reciente declaración ante la Primera Comisión, el desarme nuclear mundial debe seguir ocupando un lugar prioritario en el programa internacional. | UN | كما ذكر اﻷمين العام في بيانه اﻷخير إلى اللجنة اﻷولى، يجب أن يظل نزع السلاح النووي العالمي على قمة جدول اﻷعمال الدولي. |
también mencionó que se estaba debatiendo la posibilidad de adoptar una decisión a fin de que la secretaría pudiera continuar sus funciones entre período de sesiones. | UN | كما ذكر مقررا قيد النظر حاليا من شأنه تمكين اﻷمانة من مواصلة القيام بمهامها خلال الفترة البينية. |
En consecuencia, lo que el continente africano necesita realmente, como dijo el Secretario General en su memoria, es una verdadera estrategia de consolidación de la paz. | UN | ولذلك، فإن أهم ما تحتاج إليه القارة الأفريقية استراتيجية حقيقة لبناء السلام، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
como se ha mencionado anteriormente, esta cuestión se abordará en la legislación específica relativa a la lucha contra el terrorismo. | UN | كما ذكر أعلاه، ستعالج هذه المسألة في التشريع المحدد لمكافحة الإرهاب. |
La Comisión Consultiva toma nota de las medidas que deberá adoptar la Asamblea General según se indica en el párrafo 24 del informe. | UN | ٢٧ - وتحيط اللجنــة الاستشاريــة علمــا باﻹجــراء المطلوب أن تتخذه الجمعية العامة، كما ذكر في الفقرة ٢٤ من التقريــر. |